Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

What is the quote character called in French? I'm coming from a computer programming perspective and am writing technical documentation.

I specifically mean the " character and not «/» (guillemet) etc.

For the moment I am using the English word ‘quote’, but would like to know if there is something else.

share|improve this question
add comment

5 Answers

L’Office québécois de la langue française has a very good description of all quotation marks that can be used in French :

Sauf exception, les guillemets s’emploient par paires, les guillemets ouvrants («) accompagnant les guillemets fermants (»). Il existe plusieurs sortes de guillemets, qui peuvent tous être utilisés dans un même texte si ce dernier comporte des citations dans les citations. On utilise ainsi, dans l’ordre, les guillemets français, anglais, puis allemands pour marquer les différents niveaux de citations.

Exemple :

- Voici comment le journaliste rapporte ses propos et ceux de la députée : « J’avais fait la déclaration suivante au bulletin de nouvelles : ‘‘Elle a accusé le ministre d’être ‘menteur et hypocrite’ à la Chambre des communes.’’ Ce n’est donc pas moi qui ai traité le ministre de menteur et d’hypocrite, mais bien la députée. »

Ces différents types de guillemets appellent quelques précisions.

Les guillemets français (« »), appelés abusivement chevrons à cause de leur forme, sont ceux que l’on utilise normalement dans un texte français. Une espace insécable sépare les guillemets ouvrants et fermants du texte guillemeté.

Les guillemets anglais (‘‘ ’’) se présentent sous la forme de doubles apostrophes dont la première paire est à l’envers; on fait parfois la distinction entre guillemets anglais (‘‘ ’’) et guillemets américains (" "), aussi appelés petits guillemets. On ne met pas d’espace entre le texte ainsi guillemeté et ces guillemets.

Les guillemets allemands se présentent généralement sous la forme d’apostrophes simples (‘ ’) ou (' '). Il n’y a pas d’espace entre le texte ainsi guillemeté et ces guillemets.

share|improve this answer
1  
Le Lexique des règles typograhiques en usage à l'imprimerie nationale parle de « guillemets ouvrants » et de « guillemets fermants », et précise : « ...on n'emploiera qu'exceptionnellement dans un texte français les guillemets anglais ouvrants (“) et fermants (”). –  Laure Sep 12 '11 at 15:27
    
oui là on a un avis québecois –  Nikko Sep 13 '11 at 9:11
1  
J'ai vu appelé quelque part („ “) des guillemets allemands, est-ce que ça a quelque chose de vrai ? –  Nikana Reklawyks Oct 30 '12 at 18:50
    
@LeVieuxGildas Les allemands utilisent les guillemets de cette façon (ouvrant en bas, fermant en haut), mais si je ne m'abuse, utilisent le style apostrophe simple. –  Kareen Oct 30 '12 at 19:00
    
Est-ce que tu veux dire comme ‚ceci‛ ? Est-ce que ce n'est pas tout à fait horrible d'avoir des virgules collées du mauvais côté ? –  Nikana Reklawyks Oct 30 '12 at 19:22
show 3 more comments

La FAQ Typo donne

  • guillemet dactylo, chiures de mouche1 utilisés par les typographes,
  • guillemet droit utilisé par ceux qui font de la P.A.O

The FAQ of the typography mailing gives:

  • guillemet dactylo, chiures de mouche used by typographs,
  • guillemet droit used by people doing computer aided publishing

(1) au pluriel bien que la FAQ le donne au singulier, d'autres sources utilisent chiure de mouche au singulier pour ' (alias apostrophe dactylo ou apostrophe droite) par opposition à une apostrophe courbe . Je ne sais pas si le singulier résulte d'une erreur dans la FAQ ou d'une divergence de vocabulaire.

share|improve this answer
add comment

For programming documentation, use guillemet double for ". Do not use guillemet droit as this could be interpreted as a single quote '. There is no other ASCII character that could be called a guillemet double, but there are other Unicode characters: and (opening and closing double quotes, not found on keyboards but automatically inserted when you press " in some word processing software) and « and » (opening and closing French quotes, found on Canadian French keyboards). It's unlikely that programmers would think of anything but " for guillemet double, but if you need to reinforce the choice of character, you can say guillemet droit double or guillemet double symétrique, and explain how to type it.

Don't use the English word quote. Not every French programmer would understand the word.

share|improve this answer
add comment

The easiest solution is probably to use "guillemets droits". Of course, you'll want to show the actual character where you define it. See for example the PHP documentation (where they use guillemets doubles, which seems rather common).

share|improve this answer
2  
Quelqu'un connaît(-il) l'index glycémique du sucre syntaxique ? –  Joubarc Sep 12 '11 at 14:42
3  
I don't know, but it is reputed to give the semicolon cancer. –  Un francophone Sep 12 '11 at 15:00
add comment

In French, guillemet basically means the same thing as quote in English. I'd simply loan the English word doublequote to clarify that you're talking about " and not « ».

You could also say les guillemets doubles, but I don't know how widespread its usage is or how many would understand what you meant.

share|improve this answer
1  
Guillemet double is more likely to be understood than double quote. –  Gilles Sep 12 '11 at 20:00
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.