Est-il impossible de former un Conditionnel présent + participe passé (du verbe quelconque) + un autre PP (d'un autre verbe) en français ? En anglais, cette tournure est légitime et motivée, mais pourquoi pas en français ?
Cette question s'appuie sur le 3e paragraphe ici, comme suit.
Tu aurais été allé doesn't work, both because aller calls for a complement (you can't say "il est allé" without saying where) and because you can't string auxiliaries in French as you do in English (think of the nightmare it is for a French student to dissect a sentence like "He might have been being questioned by the police." ). In fact, in "il a été parti une heure", "parti" is arguably used as an adjective: être parti works as être absent. Other instances of avoir été + past participle imply the passive voice.