Does the French translation
Êtes-vous au-dessus des choses?
convey an inquiry as to whether the individual is in control of their obligations / having a clear plan of finishing a project or reaching the next milestone in a satisfactory time frame?
Or would the French interpret it more literally?
Moreover, if I want to be specific to the Alpha Project, would this be clearly understood?
Etes-vous au-dessus des choses avec le projet alpha?