Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

Exemples:

Voulez-vous la nourriture de la Deli
Voulez-vous la nourriture de la Saint-Jean Deli

(en anglais: "St. John Deli") C'est un restaurant. Premier du sandwich á la viande et le fromage.

Dois-je remplacer "de la" par "du"?

Comment puis-je déterminer la réponse à cette question pour les futurs noms propres?

share|improve this question
2  
Tout dépend de ce qu'est St. John Deli. Est-ce que par Deli tu veux dire delicatessen ? Si oui pourquoi ce « D » majuscule qui implique que Deli est un nom propre ? Si c'est bien ce que je pense tu ne pourras pas garder deli en français. Il te faudra choisir le bon mot en français. Et l'article « le » ou « la » sera déterminé parle choix de ce mot. Si St. John Deli est le nom propre complet alors il faut savoir quel genre d'établissement c'est. Restaurant (le), brasserie (la), etc... –  Laure Jul 16 at 16:47
1  
@Laure, ne devrais tu pas écrire ces réponses dans les... réponses? Pour qui que ce soit passant avec une recherche pourra plus facilement trouver la réponse à la question ce cette façon, non? –  Sifu Jul 16 at 19:24
    
@Sifu j'ai pas répondu. Je demandais au PO de donner plus de précision sur son emploi de Deli avec une majuscule. Je sais bien qu'en anglais on met des majuscules un peu partout dans les noms et toujours dans les titres, et si c'était St John's Deli il n'y aurait pas eu ambiguïté non plus mais là... hmm –  Laure Jul 16 at 19:46
    
@Laure, mais en même temps tu as répondu à toutes les possibilités ou nuances que la question peut porter. Y-a-t'il d'autres réponses possible ou d'autres nuances à sa question? –  Sifu Jul 16 at 19:48
    
Still need time to translate all these helpful looking answers. –  musicwithoutpaper Jul 19 at 20:12

2 Answers 2

Que Le Saint Jean soit un café ou une brasserie, comme Jean est un nom masculin on dira :

Je vais manger au Saint Jean

Que La Coupole soit un café ou une brasserie, on dira :

Je vais à La Coupole.

Mais :

Je vais à la brasserie le Saint Jean (La Coupole).
Je vais au restaurant le Saint Jean (La Coupole).

Le Délicatessen est un bistrot brasserie :

Je vais manger au Délicatessen1.

Passons au cas de la charcuterie Adriano. (la charcuterie)

Veux-tu de la nourriture de la charcuterie Adriano ?

Et au cas du traiteur Adriano. (le traiteur)

Veux-tu de la nourriture du traiteur Adriano ?

Mais je peux dire aussi :

Veux-tu de la nourriture de chez Adriano ?

Je pense que c'est cette dernière formulation qui serait chez moi la plus spontanée.

Et comme je sais que la charcuterie traiteur Adriano est tenue par un italien, je pourrais dire :

Veux-tu de la nourriture de chez l'italien ? Ou préfères-tu qu'on aille chez le grec ?

Dans le cas du bistrot brasserie Le Délicatessen, « Délicatessen » est un nom propre, malgré la présence de l'article défini devant (comme on pourrait dire Le Saint-Jean), bien sûr emprunté à l'américain. En français l'équivalent de ce que les américains appellent deli c'est un traiteur, ou une épicerie-traiteur1.

En français tu pourrais dire :

Veux-tu de la nourriture de chez Saint-Jean ?

En franglais je dirais :

Veux-tu de la nourriture du deli ?

C'est je pense ce que je dirais spontanément, donc en le traitant comme un nom masculin.

Mais on peut aussi dire :

Veux-tu de la nourriture de la deli ?

Si on pense que c'est une épicerie, ce serait logique. On peut improviser dans la mesure où le franglais n'est pas standardisé.

1. Ça existe, mais pas de pub, je ne dirai pas où c'est.
2. La différence entre un épicier et un traiteur ce sera pour une autre question.

share|improve this answer

Nous sommes ici dans le cas d'une contraction où le nom est sous-entendu et n'est donc pas prononcé ou écrit. Dire que l'on veut "la nourriture du St. John Deli" signifie que l'on veut "la nourriture du [restaurant] St. John Deli" Le genre de l'article à utiliser est donc celui du nom qui est sous-entendu (restaurant, brasserie, café... je ne connais pas le type d'établissement du St. John Deli). Étant donné qu'il s'agit d'un restaurant, nous dirons donc "la nourriture du restaurant St. John Deli" ou, en contractant, "la nourriture du St. John Deli".

share|improve this answer
    
C'est un restaurant. Premier du sandwich á la viande et le fromage. –  musicwithoutpaper Jul 20 at 0:20

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.