Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

Les recherches que j'ai faites à propos de cette autre question m'ont conduit à m’interroger sur le verbe jasser tel qu'il est employé au Québec.

On trouve sur le wiktionnaire :

jasser /ʒa.se/
1. (Canada) Bavarder.

Je n'ai trouvé ce mot que dans des forums, par exemple :

je cherche personne pour jasser de tout et de rien [...]

j'ai jassé hier avec le proprio de chez Marina Bo-bi-no à Laval et il me disait qu'il ferait [...]

j'ai jassé avec des résident [...]

1. Ce mot jasser est-il répandu au Québec ? Ou bien est-il utilisé de façon très locale ?

2. Ce verbe aurait-il son origine dans une orthographe défectueuse du verbe jaser /ʒɑ.ze/ que les québécois emploient avec le sens de discuter ? Mais dans ce cas comment expliquer le passage de la prononciation /s/ à /z/ ?

L’orthographe s'est-elle adaptée à une variante peut-être locale de la prononciation du mot jaser qui serait /ʒa.se/ ?

share|improve this question
4  
Au Québec, nous utilisons jaser assez souvent comme synonyme de parler, bavarder ou discuter. Cependant, je n'ai jamais entendu le mot jasser de ma vie. Donc je ne crois pas qu'il soit répandu. Je n'ai aucune idée du changement de prononciation de /s/ à /z/. –  Sifu Jul 18 at 18:01
1  
Le problème avec l'historique de la prononciation (selon moi) est qu'il est très difficile de retracer les raisons de leur modifications. C'est comme le mot poteau. Juste au Québec, il y deux prononciations différentes dépendant de la région ([pOto] ou [poto]). Je ne vois pas non plus de lien tangible entre jaser et un mot anglais. Donc je vois pas comment on pourrait déterminer la raison de la modification de jasser à jaser (on peut probablement lier ces deux mots ensemble vu leur ressemblance frappante). –  Sifu Jul 18 at 18:12
2  
je vis au Québec depuis dix ans, je n'ai jamais vu jasser avec deux ss. Avec deux ss on ne peut pas prononcer en Z en français. Par contre tout le monde utilise le mot jaser pour "bavarder, clavarder". C'est très courant, même dans un milieu de travail. C'est un niveau courant de langue, ni élevé, ni familier, à mon avis. Le wikitionaire cite un forum...probablement une erreur typographique de celui qui a posté le message. –  Jo Bedard Jul 22 at 20:06
    
@JoBedard Je l'ai trouvé sur beaucoup d'autres forums, c'est pour ça que j'ai posé la question. C'est visiblement très familier et je me demande si ce ne pourrait pas être régional ? –  Laure Jul 22 at 20:08
1  
@Laure Le mot existe aussi en français de France avec des sens très proches: cnrtl.fr/lexicographie/jaser –  Jo Bedard Jul 23 at 11:34

1 Answer 1

Sincèrement, j'habite au Québec et entre amis ou même entre professionnelles, nous jasons, prononcé comme jazons.

Bavardé va aussi être utilisé et c'est à mon avis dans les mêmes circonstances quoique beaucoup moins usuel.

Je n'ai jamais personnellement employé "jassé" ni même entendu ça. Du moins, autant que je saches. Je sais aussi qu'il y a beaucoup de variances selon les régions et ici, en Mauricie au Québec, c'est «jasé» et je dirais même que c'est «jâsé».

« J'ai vu Claude hier et il m'a jâsé ça. ».

Autre exemple de comment nous l'utilisons

« J'ai vu Claude hier et nous nous sommes "pické" une petite jâsette. »

Il est rare que nous utilisons clavardons tel que suggéré par Jo Bedard outre que dans un contexte virtuel, sur internet.

Source : http://fr.wiktionary.org/wiki/jaser

share|improve this answer
2  
Ceci confirme et me porte donc à croire que les quelques occurrences de jasser au sens de « jaser » trouvées sur des forums québécois ne sont qu'une faute d'orthographe, malencontreusement reprise par le witionary. –  Laure Aug 27 at 13:28
    
@Lauce Effectivement, je serais porté à dire que ce sont des fautes d'orthographe. –  Simon Dugré Aug 27 at 15:44
    
Et je tiens à dire que je suis désolé car je ne suis pas au courant exactement de comment fonctionne les "/ʒa.se/", comme mentionné dans la question initial. Alors si quelqu'un peu éditer ma réponse, libre à vous. –  Simon Dugré Aug 27 at 15:50
    
@SimonDugré, il s'agit de l'Alphabet phonétique international. –  Un francophone Aug 27 at 16:15

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.