Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

Le Canard de ce matin emploie le mot « chicaya », que je ne connaissais pas mais dont le sens pouvait se deviner à partir du contexte :

Pour tenter de ramener Jean-Pierre Raffarin à de meilleurs sentiments à son endroit après la chicaya qui les a opposés au sujet de l'augmentation de la TVA sur les billets d'entrée des parcs d'attractions, […]

Arrivé à ma destination, je consulte wiktionary qui confirme :

chicaya: Querelle.
Vient de l’arabe شكاية qui signifie « plainte ».

Mais le TLFi ne connait pas ce mot, et un Google ngram ne montre pas d'usage.

Ce mot est-il employé couramment, ou bien fait-il partie d'un argot spécifique ? À quelle période s'est fait son introduction dans la langue ? Et, puisqu'il vient de l'arabe, a-t-il été amené par une population particulière (pieds noirs, par exemple) ?

share|improve this question

1 Answer 1

up vote 8 down vote accepted

C'est la première fois que je lis ce mot. Je ne l'ai jamais entendu non plus. Au cas où il s'agirait d'un régionalisme, j'habite en France, dans la région de Paris.

Maintenant, en consultant ce petit glossaire du pataouète, le pataouète étant un dialecte informel pied-noir(*), je trouve effectivement chicaya: il s'agit d'une chicane, d'une petite dispute.

(*) Et que cette page décrit comme étant un "mélange de Français, d'Arabe, de Catalan, de Castillan, d'Italien et de Maltais".

share|improve this answer
5  
Pas plus d'usage autour de moi. –  Un francophone Sep 14 '11 at 9:11

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.