Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

Je fais un cours de français, où bakery est traduit par « boulangère », mais quand j'étais en France, je me souviens que les bakeries s’appelaient « boulangeries ».

Quel est le terme le plus correct?
Quelle est la différence entre « boulangère » et « boulangerie » ?

share|improve this question
    
Peux-tu donner le contexte ? Il faut savoir s'il s'agit du lieu (l'endroit où on achète le pain), où d'un adjectif (i.e. bakery-style something or other) –  Laure Aug 10 at 10:30
    
@Laure: le lieu, où on produit et vend le pain. –  Andrea Carrer Aug 10 at 10:36

2 Answers 2

up vote 7 down vote accepted

Le magasin où on achète du pain, en France (je ne peux rien dire sur d'autres pays francophones, et ça peut être différent ailleurs), est une boulangerie.

Boulangère peut-être un nom : dans ce cas il s'agit de la personne qui vend le pain dans la boulangerie, c'est un métier.

Boulangère peut-être un adjectif et en anglais ça correspond à l'emploi du mot bakery employé comme adjectif : par exemple « des pommes boulangères » (une certaine façon de préparer des pommes de terre), se traduit en anglais par bakery-style potatoes.

Il y aussi la levure boulangère et là l'anglais fait référence au métier (baker's yeast) et le français emploie l'adjectif.

Les magasins ont souvent des noms, et on peut aussi imaginer une boulangerie qui s'appelle « La boulangère ».

Mais si ton livre dit que le magasin où on vend le pain est « une boulangère », alors c'est une erreur.

share|improve this answer
1  
Je confirme pour le Québec, "boulangerie" est le bon terme. Je dois noter cependant qu'il n'existe que très peu de boulangeries ici, au contraire de la France. Les épiceries s'occupent de vendre ces produits. –  Sifu Aug 11 at 13:04

Bakery est une bonne traduction de boulangerie.

Une boulangère est soit une (female) baker, soit la baker's wife et souvent les deux.

share|improve this answer
    
@jiliagre: Merci, c'est clair! Boulangère n'est donc pas un lieu, mais une profession. –  Andrea Carrer Aug 10 at 10:38

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.