Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

En France, on utilise l’échelle longue (e.g. l’anglais 1 billion = le français 1 milliard), mais au Québec, utilise-t-on l’échelle longue, ou l’échelle courte (e.g. l’anglais 1 billion = le français 1 billion) comme dans le reste de l’Amérique du Nord ?

share|improve this question
1  
Tu pourrais mettre des chiffres à côté pour les ignards comme moi? C'est quoi un billion quand c'est pas un milliard ? –  Benjol Sep 15 '11 at 12:44
    
@Benjol c'est un peu l'objet de la question –  Joubarc Sep 15 '11 at 12:52
6  
échelle courte : suffixes "ion" seulement => 1 million, 1 billion = 1000 millions, 1 trillion = 1000 billions… — échelle longue : suffixes alternés "ion" et "iard" => 1 million, 1 milliard = 1000 millions, 1 billion = 1000 milliards, 1 billiard = 1000 billions… –  cadrian Sep 15 '11 at 13:03
    
A priori, la tradition anglophone du Canada est plus proche de l'anglais britannique (qui utilisait "l'échelle longue" jusqu'à peu) que de l'anglais américain... En passant, l'usage de l'échelle longue est en voie d'extinction au Royaume Uni depuis un certain temps (cf. ELU). –  Dave Sep 17 '11 at 3:46
add comment

4 Answers 4

up vote 9 down vote accepted

Wikipedia ne mentionne aucune différence de sens au Québec.

En français, un milliard vaut mille millions, soit 109 (préfixe giga)

Un billion vaut mille milliards, soit 1012 (préfixe téra).

A noter que le TLFi mentionne que billion est un vieux synonyme de milliard, mais l'exemple datant de 1935 est sans doute plutôt du à une mauvaise traduction de l'anglais ; d'autant que la section étymologique fait remonter la signification mille milliers de millions de billion à 1721.

La page décrivant les échelles longue et courte précise bien que, si l'échelle courte est utilisée au Canada, les Canadiens francophones utilisent eux l'échelle longue.

A lire aussi, la page wikipedia sur le nom des grands nombres.

J'imagine que l'utilisation de préfixes pourrait parfois être un moyen d'éviter la confusion avec des anglophones, mais il reste difficile de parler en téramètres plutôt qu'en milliards de kilomètres.

share|improve this answer
    
Billion comme vieux synonyme de milliard est vraisemblablement dû au fait que les échelles longues et courtes ont été en concurrence en France. –  Un francophone Sep 15 '11 at 13:21
4  
Oui, c'est ce que la page sur les échelles semble impliquer aussi. Et l'échelle longue a gagné, mais les anglophones ne l'ont pas remarqué. –  Joubarc Sep 15 '11 at 13:27
1  
Mille millions de mille milliards de mille sabords :-) –  Un francophone Sep 16 '11 at 11:01
    
Amusant, les dictionnaires de l'Académie française ne donnent que mille millions comme valeur, sauf le dernier qui indique selon un décret de 1961, le mot « Billion » a reçu une nouvelle valeur, à savoir un million de millions, qui n'est pas entrée dans l'usage. –  Un francophone Sep 16 '11 at 11:14
    
Effectivement, je n'avais pas vérifié ça. La version 8 renvoyait froidement à milliard. –  Joubarc Sep 16 '11 at 11:22
add comment

Le Grand dictionnaire terminologique définit billion comme

Mille milliards, soit le chiffre 1 suivi de 12 zéros (1012).

C'est donc bien l'échelle longue en français, même au Québec. Une note signale une confusion possible avec l'anglais américain billion¹.

La Banque de données terminologique du gouvernement du Canada (TERMIUM Plus) définit quant à elle billion comme 109 en anglais d'amérique du nord et 1012 en anglais britannique² et en français. Pour le gouvernement du Canada, l'échelle courte est un anglicisme.

Et au-delà de ces sources normatives, il semble bien qu'en pratique les Québecois utilisent bien l'échelle longue, en général.

¹ Le Gdt distingue le français billion de l'anglais canadien billion. Pourtant le mot anglais signifie aujourd'hui 109 au Canada, et ce depuis encore plus longtemps qu'en Grande-Bretagne où le sens 1012 a presque disparu. Comme quoi le gouvernement du Québec n'est pas une bonne référence en matière d'anglais.
² Mais voir la note 1.

share|improve this answer
    
En tant que Britannique, je dois toi corriger ici; l'échelle longue n'est pas utilisé en Grande-Bretagne plus, sauf comme un terme archaïque. On utilise ici l'échelle courte partout. –  Jez Sep 15 '11 at 20:48
    
@Jez I don't claim that Britain uses the long scale, I claim that the Canadian government claims so. Maybe one of my sentences is unclear, what made you think I endorsed their assessment? –  Gilles Sep 15 '11 at 20:51
    
The fact that you chose to mention their claim and not contradict it kinda implies that you are agreeing. –  Jez Sep 15 '11 at 20:52
add comment

L'échelle longue est généralement utilisée, mais dans certains domaines d'affaire plus anglophone comme la finance par exemple, il arrive souvent que quelqu'un emploie « billion » pour exprimer 10^9.

Note : Lorsque je dis que la finance est un domaine plus anglophone, j'entends par là que les livres de références et les autres ressources sont souvent en anglais, et que le vocabulaire est souvent massacré par le fait même. Par exemple, on entend souvent « Équité » comme traduction pour « Equity » alors qu'il s'agit en fait de « Capitaux Propres ».

share|improve this answer
add comment

Au Québec, le terme billion est utilisé pour mille milliards en effet. Ensuite, mille billions est un billiard, trillion, trilliard, etc. Je crois que c'est ce qu'on appelle l'échelle longue.

share|improve this answer
    
Je ne comprends pas bien ta réponse. Tu peux reformuler ? –  Evpok Sep 15 '11 at 17:13
    
Au Québec, on utilise le mot "milliard" pour le même nombre que les américains anglais utilisent le mot "billion". –  Narvath Sep 15 '11 at 20:29
    
@Narvath, la question est "quelle est la valeur de billion en français au Québec (en France c'est bien fixé à mille milliards depuis environ le milieu du XXième siècle et avant c'était plus ou moins ambigu). –  Un francophone Sep 16 '11 at 12:09
    
@Un francophone, Je m'excuse, je crois que j'ai mal lu la question alors, le terme billion est utilisé pour mille milliards en effet. Ensuite, mille billions est un billiard, trillion, trilliard, etc. Je crois que c'est ce qu'on appelle l'échelle longue. –  Narvath Sep 16 '11 at 12:22
1  
C'est pas grave mais ça explique la confusion. L'usage sur SE est quand on constate une telle confusion soit d'éditer la réponse pour la recadrer (ce qui aurait un intérêt ici, on n'a que des réponses indirectes ou officielle, une confirmation de celles-ci par un Québécois est bienvenue), soit de l'effacer. Pour ce faire, tu as des liens link|edit|delete|flag immédiatement sous ta réponse. –  Un francophone Sep 16 '11 at 12:29
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.