Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

Dans le contexte de la fraude aux distributeurs de billets, un card skimmer (en anglais) est un dispositif double permettant d'enregistrer en vidéo le code saisi par l'usager, et de copier la piste magnétique de la carte insérée.

card skimmer scheme

Je ne sais pas s'il existe une expression établie en français pour désigner cela, et les traductions que j'arrive à imaginer me semblent trop peu spécifiques : « fraude à la copie de carte », par exemple, est à la fois très générique et un peu long.

share|improve this question
add comment

3 Answers

up vote 3 down vote accepted

Un collègue qui a travaillé dans la carte à puce propose un espion pour le dispositif (le skimmer) lui-même. Un espion, comme son nom l'indique, espionne les communications, et peut éventuellement les modifier au passage (le terme générique pour ce genre d'attaque sur un système sécurisé en français est man-in-the-middle, prononcé « mane ine zeu midole »). Pour ce qui est de copier une carte, le terme technique est clonage (et cloning en anglais, au passage).

Pour le type de fraude, je ne sais pas de terme consacré (je n'ai pas de contacts dans le milieu qui la pratique). La base Linguee suggère « fraude par clonage » voire « écrémage des cartes ».

share|improve this answer
add comment

A ma connaissance, il n'y a pas d'expression consacrée pour cela en français. On parlera de faux dispositif de retrait d'argent, ou encore de distributeur modifié de façon frauduleuse, par exemple.

share|improve this answer
add comment

J'ai déjà lu « DAB piégé » ou « Distributeur piégé » ou « Fraude à la carte bancaire ».

share|improve this answer
1  
Le problème est que cet « écumoire » (je ne pense pas que le terme soit d'usage courant dans ce sens en français) désigne une technique particulière. Le « collet marseillais » est une autre technique pour piéger un DAB. –  Un francophone Sep 21 '11 at 12:01
    
@Un francophone, la traduction « écumoire » n'est, à ma connaissance, pas utilisée. On parlera probablement de « Dispositif de copie de carte ». –  chepseskaf Sep 21 '11 at 12:37
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.