What is the difference in connotation between “plaisant” and “agréable” (in referring to a conversation, event, etc.)? I had always assumed that the former was mildly derogatory or pejorative, but even good dictionaries give no guidance here.
|
I think this is a question of level of language. Plaisant sounds a bit more advanced than agréable to me. But the meaning is actually the same. |
|||
|
|
|
Plaisant can mean the same thing as the English pleasant: something that (some) people will like. It is very slightly dated in that sense. There is a connotation that something plaisant is likable or beautiful. More often, plaisant means something that might generate a smile or a chuckle, in particular (but not always) something that is not serious. Agréable is a rather straightforward translation of pleasant. |
|||
|
|
|
I would have a hard time trying to describe the meaning of those words, but to me there is a slight difference:
|
|||||||
|
|
First and foremost, they both mean the same, that is, the English “pleasant”. Then, as Shlublu mentions, “agréable” is more commonly¹ used in that sense, and “plaisant” can sound a bit more formal, therefore be less employed. “Plaisant” is more often² used ironically to tell something ridiculous (relatedly to “plaisantin”, someone who makes light-hearted jokes). You can found examples in the Wiktionary (in french). ¹ I do hear “plaisant” more² in Canada, in its original “pleasant” sense. |
||||
|
|