Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

I saw this question Comparing things (eg. as good as) and I have a problem:

Is there any difference between these sentences?

La pollution est pire que l'année dernière.

La pollution est plus mauvaise que l'année dernière.

share|improve this question

5 Answers 5

up vote 5 down vote accepted

The adjective mauvais has both a regular comparative plus mauvais and an irregular comparative pire. The irregular comparative is the most common one. Furthermore, pire is sometimes used as a comparative even in cases where mauvais would not be used, but a different adjective with strong negative connotations. I have a hard time coming up with hard rules on when to use plus mauvais and when to use pire. The Trésor de la langue française describes pire as “surtout dans l'ordre moral” (especially in a moral sense). If in doubt, use pire.

Given your example sentences, I would use pire, without hesitation. “La pollution est pire que l'année dernière” is a sentence that I would use with no hesitation, a natural translation of “The pollution is worse than last year”. « La pollution est plus mauvaise que l'année dernière » is not something I would normally say, because I do not quite feel that the adjective mauvaise applies to pollution. Pollution is bad in a generic sense, this year like any other year. I might say “la pollution est plus gênante” or “la pollution est plus visible” or “la pollution cause plus de crises d'asthme”, if I wanted to focus on a specific aspect of why pollution is bad.

It is possible to make a difference in meaning between the two sentences. “La pollution est pire” could mean two things: a higher level of pollution, or that the same level of pollution has graver consequences. I understand “la pollution est plus mauvaise” as having the latter meaning, which is rather odd; it is not completely unambiguous either.

plus mauvais,plus mauvaise,pire

You can see that there are very few hits for “pollution est plus mauvaise”” on the web: only three unique hits, one in the sense you intend and two comparing pollution with another harmful concept (cigarette smoke). In comparison, “pollution est pire” is fairly common; many of the top hits are about pollution being worse in one place than in another, which is very close to your sentence.

I'm surprised that several contributors here consider the sentence with “plus mauvaise” idiomatic; I don't, and the evidence I can find supports this.

share|improve this answer

There isn't really any differences between those two sentences. The latter sounds slightly more formal than the former to my ears.

share|improve this answer

Yes, the sentence meaning is almost the same, the exact translations would be:

The pollution is worse than last year

The pollution is nastier than last year

But the second sentence is not good talk, french language doesn't use plus mauvaise with pollution it could be used with temps or météo (weather) for example. Why? because pollution is a negative situation already, so why using nastier, there is not a lot of cases where you will use nicer pollution, isn't it? On the other hand, weather could be negative or positive situation.

share|improve this answer
    
"2. nastier". Please ;) –  Otiel Dec 1 '11 at 14:09
    
thank you very much ;) –  dmidz Dec 2 '11 at 14:31

Aucune des deux phrases ne sonne bien à mon oreille. Et la seconde ne se dirait pas. S'il est question de quantité de pollution je suggère : « il y a plus de pollution que l'année dernière ».

Pour ce qui est des emplois respectifs de pire et de mauvais, tu peux regarder la banque de dépannage linguistique du Québec ou le Larousse.

share|improve this answer
1  
Je ne vois rien à reprocher à la première phrase. « La pollution est pire que l'année dernière » paraît tout à fait vraisemblable à mes oreilles de parisien. –  Gilles Dec 1 '11 at 21:32
3  
Je suis d'accord avec le fait que les deux sonnent faux. Pire et plus mauvais sont les deux comparatifs acceptés pour l'adjectif mauvais. Or, on dit rarement que la pollution est mauvaise (c'est plus ou moins évident, voire inclus dans sa définition), on constate en général qu'un lieu est très pollué. Et en l'occurrence, l'intention vraisemblable est d'indiquer qu'il y a plus de pollution que l'année dernière. –  Stéphane Gimenez Dec 2 '11 at 13:46
    
@StéphaneGimenez : tu as bien expliqué ce qui me gênait et que je n'avais pas bien formulé ! –  Laure Dec 2 '11 at 13:51

Edit: Ok. There is some slight difference, because pire can mean plus mauvaise but also de plus mauvaise qualité, or plus nuisible, plus pénible, plus néfaste. In this particular case, plus nuisible or plus néfaste are better suited than plus mauvaise.

However, there is something which is disturbing in your example because, except for specific cases, only fluctuations in pollution levels matter; pollution (which basically means “introduction of harmful substances or products into the environment”) is an abstract concept which usually don't change over time. So in this case, you might better go with:

Le niveau de pollution est pire que l'année dernière.

Or simply:

Il y a plus de pollution que l'année dernière.  

share|improve this answer
    
you are totally right about talking with 'niveau de pollution' , 'pollution' alone is wrong when used in comparison. Because it is not about a negative or a positive thing, it is about quantity. –  dmidz Dec 2 '11 at 14:59
    
@dmidz No, “la pollution est pire” is perfectly correct. Because pollution is inherently negative, it is synonymous with “le niveau de pollution est plus élevé” (which is correct but sounds stilted). “Le niveau de pollution est pire” doesn't work well: the level is higher, not worse, and the sentence is only at all correct because a high level of pollution is a bad thing. Example from TLF: “pire canaille” (not “personne dont le niveau de canaillerie est pire”). –  Gilles Dec 2 '11 at 21:21
    
@Gilles: plus mauvaise canaille ne me pose pas de problème non plus. Et une personne « dont le niveau de canaillerie est pire » est qualifiée en français de plus canaille (en utilisant l'adjectif), d'ailleurs le sens me parait un peu différent. Reste que je ne l'empoierais pas pour pollution, tout comme je ne l'emploierais pas pour corruption, qui désignent une quantité indénombrable de mauvaises choses (excepté pour dire qu'elles ont changé de nature). Ah, and yes, of course, in this case higher is worse. –  Stéphane Gimenez Dec 2 '11 at 23:12
    
@ Stéphane Gimenez :I don't agree with you , because I saw many examples that we use better or worse to show the qualities, not quantities. –  une personne Dec 3 '11 at 7:22
    
@une personne: If you want to show the qualities then both of your original sentences are fine (but I would say that it's rather unusual). –  Stéphane Gimenez Dec 3 '11 at 10:50

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.