French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

“I don't appreciate being left to do all the hard work.”

It’s different from just saying “I don't appreciate doing all the hard work.”; the idea of “being left to do” is important. Someone else leaves the speaker to do all the hard work, and the speaker doesn’t like it.

With this in mind, how would you express the sentence above in colloquial French? Merci beaucoup.

share|improve this question
up vote 5 down vote accepted

To express both "being left" and "hard work", I would use one of thoses (basing on Stephane and Nico's answers):

Je n'[apprécie/aime] pas [qu'on/quand on] me [refile/refourgue] tout le sale [boulot/travail]
Je n'[apprécie/aime] pas [qu'on/quand on] me laisse [faire] tout le sale [boulot/travail]

Note that "refile" and "refourgue" are familiar.

share|improve this answer
    
Thank you. Regarding the word "familiar" in your answer, do you mean that the verbs 'refile' and 'refourgue' should both be used only when you are on "familiar" terms with someone? – pourrait Peut-être Jan 7 at 14:08
    
"refiler" is a less familiar verb than "refourguer", but both sound pretty familiar. – Nico Jan 7 at 14:33
1  
@pourraitpuet-etre I mean you must use it when talking to a friend, not when talking to your boss (except if you are very angry and want to emphasis that) :) – Random Jan 7 at 14:58
1  
@Random Merci. I have a few questions: « Je ne supporte pas qu'on me laisse faire tout le sale boulot. » Is "ne supporte pas" a stronger expression than "n'aime pas"? Also, is the "laisse" in this sentence the Subjonctif form of "laisser"? – pourrait Peut-être Jan 12 at 9:07
1  
@pourraitpuet-etre You're totally right ! "Je ne supporte pas" means "I can't stand", which is stronger than "I don't like". – Random Jan 12 at 9:36

French is actually one of the most versatile language when it comes to complaining :p Here are a few examples :

  • J'ai horreur de me coltiner tout le travail
  • Je n'aime pas devoir me taper tout le sale boulot
  • Je déteste me farcir tout le travail
  • Je n'aime pas me palucher tout le boulot

Please note that although this is very familiar language, one of my coworkers uses some of them quite often. In case you don't want to sound too familiar, I've ordered them from the most polite one to the least polite one ;)

share|improve this answer
    
I was under the impression that the use of the verb "laisser" would be crucial, but it seems that you can translate this sentence without it as well. Thanks. – pourrait Peut-être Jan 7 at 12:55
1  
@pourraitpuet-etre indeed, the "being left to do" part is not really represented here... – Random Jan 7 at 13:04
1  
The idea of this sentences implies that someone leaves you with "le sale boulot". "Me coltiner", "Me taper", "Me farcir", "Me palucher" all show a very annoying situation which implies you are not supposed to do this work alone. French user here, believe me :( – Nico Jan 7 at 14:08

French would not use a passive construction in this case. The best to insist on “someone” leaving the work to you is to use laisser together with the unspecified pronoun on as a subject.

Je n'aime pas qu'on me laisse faire tout le travail.

Alternatively,

Je n'aime pas quand on me laisse faire tout le travail.

share|improve this answer
    
Although your first sentence is very correct, I think your second one misses the point of what OP wanted to say. Your second sentence would translate to "I don't like when one lets me work". You miss the idea of hard work, and the idea of being left alone. In my opinion, of course. – Nico Jan 7 at 12:44
    
@Nico: In some contexts you might be right, the question was not about this particular point anyway. – Stéphane Gimenez Jan 7 at 12:50
    
From what I understood of the question, this was precisely the point to emphasize. Being left to do some other people's work in addition of yours, "all the hard work", "left to do"... But anyway, let's let the OP choose the correct answer :p – Nico Jan 7 at 12:52
    
@Nico: The question is: How to express “being left to do”. Moreover the OP makes clear later that “being left to” and “someone else” are the important parts. – Stéphane Gimenez Jan 7 at 12:54

You can translate like this :

Je n'apprécie pas qu'on me laisse seulement les tâches les plus compliquées.

I don't appreciate that we give me only the hard work... :

Je n'apprécie pas qu'on m'attribue seulement les tâches les plus compliquées.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.