Existe-t-il en français un terme technique utilisé par les spécialistes de l'audiovisuel pour exprimer cliffhanger autrement que par une paraphrase du genre moment de suspense à la fin de l'épisode ?
|
D'après le Journal Officiel du 16 octobre 2011, l'équivalent officiel pour cliffhanger est "suspens" :
|
|||||
|
|
Les séries d'épisodes sont plus vieilles que la télévision. Le principe était déjà décrit dans les 1001 Nuits, mais je ne connais pas de terme courant pour désigner le procédé employé par Shéhérazade. Il a été popularisé au XIXe siècle par les romans-feuilletons. Gustave Vapereau en parle en ces termes dans L'année littéraire et dramatique en 1861 :
La Commission générale de terminologie et de néologie française préconise de traduire cliffhanger par suspens. Le dictionnaire canadien Termium Plus reprend cette traduction. Le terme suspens désigne cependant plutôt le sentiment du lecteur ou spectateur (qui est dans l'attente, qui suspent son souffle...) que le procédé employé par l'artiste. Toutefois ce nom a eu tendance dans la deuxième moitié du XXe siècle à être supplanté par le nom masculin suspense (prononcé [syspɑ̃s], ou à l'anglaise [syspεns]) dans le sens d'un sentiment d'attente angoissée ou impatiente. On peut parler de point en suspens pour le plot point laissé non résolu par le cliffhanger, mais je ne sais pas que ce terme soit particulièrement courant dans le milieu littéraire ou audiovisuel. Sur Linguee, outre l'emploi de cliffhanger en français et les termes suspens et suspense, on trouve souvent le mot rebondissement. Ce n'est toutefois pas un équivalent direct : si une série à cliffhangers doit bien avoir des rebondissements pour maintenir la surprise du public, on peut tout à fait avoir des rebondissements (des révélations et revirements de l'action) dans une œuvre d'un seul tenant. |
|||
|
|