Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

I've looked around on various translation sites, but can't find a good translation for:

Thanks for calling me back, or

Thanks for returning my call.

When you've left a message for someone to call you and they (finally) do return your call.

I've been using:

Merci pour le rappel.

But I'm not sure that's correct — what should I be saying? Thanks!

share|improve this question
2  
Quand je rappelle qq1, souvent on me dit juste "Merci d'votre appel." Sans référence au fait que j'ai **r**appelé. Sinon, on peut aussi dire: "Merci d'nous avoir recontactés." –  oli Jan 30 '12 at 13:04
    
Is it something you say to expect a back call or to thank for a back call you expected? It will have a different translation ? –  sinsedrix Feb 21 '12 at 9:14
    
Thanks @sinsedrix, i've edited the question to make it clearer - this is specifically when you've asked someone to call you back and what you say to them to thank them for doing that. –  alpian Feb 21 '12 at 13:27
add comment

3 Answers 3

up vote 8 down vote accepted

I would use :

Je vous remercie de (m'avoir rappelé|me rappeler) [si vite]

(First alternation is past tense for the end of the conversation, second alternative is present for the beginning of the conversation. Optional "Si vite" is here to emphasis that a person has called back quickly.)

On the other hand:

Merci pour le rappel

looks rather like "Thanks for the reminder". If you do not want to emphasis the particular "back calling", you could use :

Je vous remercie pour votre appel.

It's a traditional sentence you will heard when calling professionals.

share|improve this answer
1  
Je vous remercie de me rappeler can make a confusion, because it is the same from than the imperative. I think Je vous remercie de m'avoir rappelé is the best. –  rds Jul 11 '12 at 9:00
add comment

Dans le langage courant on dira plutôt:

Merci de m'avoir rappelé(e).

ou

Merci d'avoir rappelé.

share|improve this answer
add comment

Je dirais « merci de me rappeler » (langue courante).

share|improve this answer
    
No, that's “please call me back later”, but the question was about “thanks for being calling me back right now”. –  Gilles Feb 21 '12 at 21:24
    
I have the same remark to @Mvy's answer. Je vous remercie de me rappeler can sound imperative. –  rds Jul 11 '12 at 9:02
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.