Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

Est-ce qu'il y a une version à éviter ou est-ce que les deux expressions sont valides ? Sinon, existe-t-il une autre façon de dire la même chose ?

share|improve this question

1 Answer 1

up vote 5 down vote accepted

Le sens est le même. S'il y a une différence, c'est uniquement dans l'usage.

Tenir compte se construit intransitivement et ne peut donc pas être utilisée à la voix passive.

Cette remarque doit être prise en compte.

Prendre en compte est une expression plus récente. Jusqu'au milieu du XXe siècle, elle a uniquement le sens propre d'intégrer une quantité dans une comptabilité ou une mesure. Je ne sais pas s'il y a une cause particulière à l'entrée du sens figuré dans la langue, mais la montée de l'usage au détriment de tenir compte est très nette :

tenir compte,prendre en compte,pris en compte,pris en considération

On constate également que prendre en considération, une expression plus ancienne et moins courante, est aussi devenue légèrement plus rare.

Je pense qu'on a plus tendance à utiliser prendre en compte lorsque le domaine est mentionné en complément. Noter c'est seulement une impression personnelle, et que l'usage opposé reste idiomatique.

Je tiens compte de ta remarque.
Je prends compte de ta remarque dans mon rapport.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.