Entre la première version du livret de La Belle Hélène (Jacques Offenbach), datée de 1864, et la version généralement donnée aujourd'hui (notamment celle que j'ai vue moi, dirigée par Marc Minkowski au Châtelet), il y a des différences. L'une d'entre elle concerne le premier mot d'une charade. On trouve dans la version moderne :
Mon premier est le lac, chez les voisins d'Albion — loch
La version d'origine est :
Mon premier se donne au malade — loch
Mais je ne comprends pas pourquoi. Le Littré, comme le TLF et les dictionnaires de l'Académie, ne donnent que le sens géographique et le sens marin… En quel sens donc le loch se donne-t-il au malade ?
