Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

Extrait de l'article d'un journal en ligne malien:

Parti pour dégoupiller la grenade du mécontentement des militaires qui projetaient de marcher ce jeudi 22 mars 2012, le ministre de la Défense, le général Sadio Gassama, a été hué par les militaires de la caserne de Kati qui l’ont ensuite séquestré.

Dans ce contexte, que signifie "marcher" ?

Les militaires prévoyaient-ils de manifester le 22 mars ?
Ou prévoyaient-ils de se "mettre à pied" ?

share|improve this question
1  
En première lecture 'manifester', après votre réflexion et lecture du journal cela devient moins décidable, ... avec envie de solliciter les maliens (ou Nouhoum Dicko) pour découvrir les connotations locales du verbe. –  cl-r Mar 22 '12 at 17:05
1  
Je pense que c'est un usage d'Afrique francophone. En France, je dirais défiler ou manifester s'il s'agit de montrer son mécontentement sans plus, et marcher sur [le palais présidentiel, par exemple] s'il s'agit de renverser le pouvoir. À moins que les militaires en question n'aient projeté de marcher dans le sens de partir au front? –  Gilles Mar 22 '12 at 22:56
    
J'ai posté un commentaire demandant un eclaircissement. Pas de réponse pour l'instant. –  Nicolas Raoul Mar 23 '12 at 8:56
2  
Ca prête à équivoque! Le concours de quelqu'un y ayant séjourné pourrait tomber bien à pic, je pense. –  menjaraz Mar 31 '12 at 13:15
add comment

2 Answers

Dans ce contexte, je pense que c'est "marcher sur le pouvoir/gouvernement". Prendre le contrôle du pouvoir/gouvernement. Donc faire un coup d'état.

share|improve this answer
add comment

Parti pour dégoupiller la grenade du mécontentement des militaires

Signifie que le mécontentement des militaires était connu et revendiqué, sinon le ministre ne serait pas allé les voir.

projetaient de marcher ce jeudi 22 mars 2012

Cette marche était prévue et connue des autorités. Il ne peut donc pas s'agir d'une opération militaire ou d'un complot qui auraient exigé le secret.

À partir de ce contexte:, je pense qu'on peut exclure le sens militaire de marcher sur signifiant envahir, attaquer, renverser le pouvoir. Je comprends donc que les militaires avaient prévu de manifester le 22 mars. Cela n'exclut cependant pas une suite violente à cette manifestation, d'où l'expression:

la grenade du mécontentement

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.