Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

Lu sur un autre forum
1° Aveu d'ignorance :

Nobody knows what the slope of the line means

2° Utilisation d'une inconnue :

A steeper distribution [larger magnitude of the slope] suggests a preference for less complex methods

Je n'arrive pas à décoder quelle notion sous-tend ce mot, lorsqu'il s'agit d'analyser ou de comparer les façons de programmer en Java.

Un rapport avec l'indentation, la longueur des lignes, l'aspect formel du code ?
Un jargon uniquement informatique, ou un référence poétique/littéraire cachée ?

N.B. : Aux anglophones : je ne sais écrire qu'en français, mais j'arrive à lire l'anglais ... réponse(s) 'confortable' souhaitée(s).

share|improve this question

closed as off topic by Stéphane Gimenez, Un francophone, Evpok Mar 29 '12 at 22:36

Questions on French Language Stack Exchange are expected to relate to French language within the scope defined by the community. Consider editing the question or leaving comments for improvement if you believe the question can be reworded to fit within the scope. Read more about reopening questions here.If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

1  
Cette question concerne le sens d'un mot anglais, elle serait sûrement plus à sa place sur english.stackexchange.com. –  Evpok Mar 29 '12 at 22:38
    
@Evpok pour avoir la réponse du sens en anglais? ... alors que Stam a fourni une interprétation approuvée au moins 8 fois ??? fermez, fermez si vous voulez, maintenant que j'ai compris, mais pensez aussi aux autres francophones qui subissent l'anglais, et sont plus à l'aise dans d'autres langues. –  cl-r Dec 17 '12 at 7:32
add comment

1 Answer 1

up vote 8 down vote accepted

Le mot « slope » n'a pas de sens informatique. Il est utilisé ici dans son sens mathématique car, d'après le lien, la personne trace une courbe sur un graphique pour analyser des données abstraites de manière plus visuelle.

La première phrase signifie donc :

Personne ne sait ce que signifie la pente de la droite.

Et la deuxième :

Une plus forte distribution [pente plus élevée] suggère une préférence pour des méthodes moins complexes.

Ce que permet de voir cette courbe est la complexité du code informatique analysé, c'est-à-dire le nombre d'embranchements possibles.

share|improve this answer
    
Très clair, merci pour les traductions. –  cl-r Mar 28 '12 at 9:33
1  
Sauf que "steep" signifie "pentu" donc "steeper distribution" = plus pentue, pas "plus forte" –  boisvert Mar 28 '12 at 12:06
    
@boisvert C'est vrai. Pourrait-on traduire par « distribution plus incurvée » (puisque c'est avant d'aplatir la courbe avec les échelles logarithmiques) ? Je modifierai ma réponse si cela convient. –  Stamm Mar 28 '12 at 12:16
1  
Une pente plus marquee? Il y a une difference interessante entre l'anglais et le francais ici, parce que "steep" appartient a un registre a la fois familier et formel. –  boisvert Mar 28 '12 at 12:24
    
@boisvert Oui, c'est ce que ça veut dire, mais je voulais éviter la répétition du mot « pente » (car « steep » et « slope » produisent la même traduction ici). Sinon, selon moi, on ne comprend pas très bien ce qu'apporte la précision entre crochets. –  Stamm Mar 28 '12 at 12:37
add comment

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.