What is the French equivalent of the English expression "cat lady," i.e., the stereotypical woman who has lots of cats and is overly invested in them, to the detriment of human relationships? I'm not talking about animal hoarders, just regular cat ladies. Thanks!
|
Il y a en effet souvent, (peut-être dans chaque quartier ?) une dame esseulée, parfois agée mais pas toujours, qu'on finit par désigner comme « la dame aux chats » (quelques résultats assez pertinents pour une recherche sur l'expression entière entre guillemets). En revanche, il me semble que c'est difficile à transformer pour en faire un nom commun, et parler de dames aux chats dans un sens générique serait probablement étrange hors contexte spécifique. |
|||||||||||
|
|
J'ai entendu, parfois de façon péjorative, le remplacement de femme par mémère pris ici dans le sens de mère plus ou moins frustrée qui inclut le chat dans sa propre descendance.
Cette expression est plutôt familière et sera délicate d'emploi dans d'autres circonstances. |
|||||||||||
|
|
Pour décrire cette situation les expressions que j'ai le plus communément entendues sont « vieille à chats » ou « vieille aux chats ». Le problème étant que ces expressions ne s'appliquent qu'à des femmes âgées et sont plus insultantes que la version anglaise. -- What I've heard the most to describe the "cat lady" situation is "vieille à chats" or "vieille aux chats", but both only apply to elderly women and are more offensive than the english version. |
|||
|
|
|
There is no such expression in French. You can say "une femme à chats" but this expression is rarely used. |
|||
|
|
|
Alhough the stereotype of a middle-aged to elderly woman who dotes too much on a pet is not unknown outside the anglosphere, I am not aware of a simple French term encapsulating the entire stereotype. |
|||
|
|