Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

The act of parsing, in computer science, is the act of taking text (even if it's not human readable) and extract information out of it (and do something with it).

For example you can parse an xml file to gather information about something, Google would parse your webpage to reference it correctly and compiler would parse your code to create an executable representation of a program.

So, how would « parsing » be translated in French?

Wikipedia comes up with Décomposition analytique, but I was wondering if there is a better one-word translation.

share|improve this question
add comment

6 Answers 6

up vote 11 down vote accepted

I often use the anglicism "parser" to translate the act of parsing a file.

The software in charge of parsing the file failed !

Le programme qui devait parser le fichier a planté !

Another possibility is to use "analyser".

The software in charge of parsing the file failed !

Le programme qui devait analyser le fichier a planté !

It is confirmed by the Wiktionary.

share|improve this answer
2  
On entend aussi fréquemment Le parseur a planté. Oui, parser, parseur, et même le vilain parsage sont, à tort ou à raison, déjà assez employés (à défaut). –  Romain VALERI Jul 25 '12 at 15:14
    
À tort, à mon avis. Déjà assez employés, certes mais il faut lutter ! –  Alfred M. Jul 27 '12 at 7:31
1  
+1 No proper French for that, use an anglicism. "Decomposition analytique"... Seriously? :) –  Laurent Couvidou Aug 1 '12 at 2:34
add comment

Like many other words related to IT, parsing doesn't have any real translation in french, at least none that I know of.

When speaking, I would use parsing or maybe the not-so-nice parsage.

In a written document, I would only use parsing in that very same typography, i.e. in italics.

As for the verb to parse, using parser in French sounds and looks quite OK.

share|improve this answer
    
I'd add I sometimes hear (soon : use) « un parse » for the result « du parsing » (as a noun). –  Nikana Reklawyks Oct 18 '12 at 16:44
add comment

The OQLF's Grand Dictionnaire Terminologique also recommends analyser/*analyseur*, but apparently accepts parseur for parser (but not parsage). Although these terms are recommended for AI and natural language analysis, I think they can be used fine in other areas of informatics.

share|improve this answer
add comment

Parsing is analyse possibly qualified as grammaticale, especially when you want to contrast with lexing which would then be analyse syntaxique. Obviously analyseur (for parser) and analyser (for to parse) are also used.

Parser (for to parse) and parseur (for parser) are commonly used in informal contexts, but I don't remember having ever met parsage before reading other answers here.

share|improve this answer
add comment

I've mostly heard "parseur" in French. But if I had to translate it, I would say analyse grammaticale. In contrast, with "analyse lexicale" for "lexing".

share|improve this answer
add comment

Mieux vaut garder le mot anglais et l'écrire en italique plutôt qu'utiliser un anglicisme, d'ailleurs qualifié par la plupart de « vilain » !

« parser », « parseur » et « parsage » ? À la rigueur à l'oral lors d'une conversation informelle et encore, c'est assez laid. Mieux vaut dire, parsing, parser et parsing.

Une alternative en français serait

tri syntaxique

avec des variantes possibles en remplaçant le premier mot par découpage analyse, décomposition mais tri à l'intérêt d'être court. Le second mot peut-être remplacé par grammatical, quoique l'on puisse utiliser lexical pour parler du lexing et que donc syntaxique fait bien l'affaire.

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.