French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

I'm reading a novel titled "Attention aux pickpockets". Here is a paragraph describing a young man drawing on a bulletin board in a train station:

Oubliant ses problèmes, son renvoi et les yeux tristes de son père, le jeune garçon s'attaqua au panneau. C'est fou comme le métro ressemble à la mer… Le béton des quais, c'est la plage, les trains passent les uns après les autres, comme des vagues, des voyageurs montent ou descendent, petits crabes pressés qui disparaissent. Il y fait chaud et un soleil artificiel ne laisse jamais place à la nuit. […]

I fancy "crabes pressés qui disparaissent" means "crabs hurrying up and leaving"… but how to understand the "qui" here?

I know "qui" normally means "who" in English, it's used to glue up the main sentence and its clause. But grammar-wise, what does this "qui" serve here?

share|improve this question
up vote 3 down vote accepted

The meaning of qui is who. I'd translate that frament as hurrying crabs who are leaving or squeezed crabs who are leaving. I think the ambiguity about the several meaning of pressé is voluntary here.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.