Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

Le Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie Nationale indique p. 147 qu'on doit « éviter, autant que possible, d'employer le deux-points deux fois de suite dans la même phrase. »

J'ai deux phrases qui me posent problème à ce sujet :

Jésus a dit trois choses : tout d’abord : « Venez à moi » ; puis : « Prenez mon joug sur vous » ; et enfin : « Recevez mes instructions. »

et

J’enseigne toujours aux gens : « Avant de commencer à lire, priez simplement : « Seigneur, ouvre mes yeux et fais-moi voir, ouvre mes oreilles et fais-moi entendre ce que l’Esprit voudrait me dire par la Parole. »

Dans les deux cas, le double (voire plus dans la première phrase) emploi des deux-points semble justifié, mais j'aimerais arriver à m'en débarasser autant que faire se peut.

Quelles formulations suggérez-vous afin de simplifier la ponctuation de ces deux phrases ?

share|improve this question
    
Jésus a dit trois choses. Tout d'abord : « Venez à moi ». Puis : « Prenez mon joug sur vous ». Et enfin : « Recevez mes instructions. » –  Brennan Vincent Aug 22 '11 at 22:20
2  
@Vincent : j'avais envisagé ce découpage, mais ça coupe vraiment en petites phrases. Ou alors, je ne met qu'un point avant "Tout d'abord" et je garde les deux-points ensuite... –  ℝaphink Aug 22 '11 at 22:21
    
C'est ce que moi j'aurais fait aussi. –  Brennan Vincent Aug 22 '11 at 22:27
    
Serait-ce envisageable de supprimer les ':' (sauf le premier) étant donné que les guillemets séparent bien les phrases (attention, je suis une quiche en typographie, je dis peut-être une énormité...) –  LudoMC Aug 22 '11 at 22:27
    
@LudoMC : les deux-points sont obligatoires pour introduire une citation. Les guillemets peuvent (parfois) être remplacés par une mise en italique, voire complètement omis (c'est ce qui est généralement fait dans les Bibles, qui contiennent des citations à plusieurs niveaux), mais les deux-points doivent être présents. –  ℝaphink Aug 22 '11 at 22:29
add comment

1 Answer

up vote 10 down vote accepted

Dans la première phrase, je ne mettrais simplement pas de deux-points avant chaque citation.

Jésus a dit trois choses : tout d’abord « venez à moi », puis « prenez mon joug sur vous », et enfin « recevez mes instructions ».

Si tu veux vraiment présenter les citations comme des phrases complètes, une possibilité est le tiret.

Jésus a dit trois choses — tout d’abord : « Venez à moi » ; puis : « Prenez mon joug sur vous » ; et enfin : « Recevez mes instructions. »

Dans la deuxième phrase, il n'y a pas de chaîne de deux signes deux-points, puisqu'ils ne sont pas au même niveau de citation.

J’enseigne toujours aux gens : « Avant de commencer à lire, priez simplement : « Seigneur, ouvre mes yeux et fais-moi voir, ouvre mes oreilles et fais-moi entendre ce que l’Esprit voudrait me dire par la Parole. » »

Mais la phrase me paraît bien plus lisible au style indirect.

J’enseigne toujours aux gens de prier simplement avant de commencer à lire : « Seigneur, ouvre mes yeux et fais-moi voir, ouvre mes oreilles et fais-moi entendre ce que l’Esprit voudrait me dire par la Parole. »

Ou encore, si l'on veut conserver le verbe « prier » le plus près possible de la citation, une tournure plus lourde :

J’enseigne toujours aux gens qu'avant de commencer à lire, ils devraient prier simplement : « Seigneur, ouvre mes yeux et fais-moi voir, ouvre mes oreilles et fais-moi entendre ce que l’Esprit voudrait me dire par la Parole. »

De manière générale, il n'est pas interdit d'avoir plus d'un deux-points dans une phrase, mais leur enchaînement est un signe que la phrase est trop lourde et risque d'être difficile à comprendre. En fin de compte, ce n'est pas une question de grammaire mais de style.

share|improve this answer
1  
La suggestion du tiret cadratin dans le premier cas est intéressante, et je pense retenir le style indirect dans le deuxième cas. Note que c'est volontairement que je n'ai pas fermé le deuxième niveau de guillemet, car la double fermeture est trop lourde (à moins d'utiliser des guillemets anglais en second niveau, ce que je me refuse à faire). –  ℝaphink Aug 22 '11 at 22:38
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.