L'expression en anglais est très imagée et je ne trouve pas l'équivalent en français. On pourrait traduire par coincé mais, pour moi, c'est plus proche de stuck up ou uptight alors qu'anal retentive va plus loin.
|
|
En anglais, anal retentive est au départ un terme technique de psychologie, qui est entré dans le langage courant dans un sens dérivé. Ce terme technique n'est pas du tout passé dans le langage courant en français. On peut dire maniaque. Ce n'est pas un équivalent parfait (et en particulier le mot a un sens différent en psychologie), mais l'emploi courant est très proche de l'anglais anal retentive : quelqu'un qui porte trop d'attention aux détails, avec une trop grande tendance à vouloir les corriger. Maniaque peut avoir une connotation violente (mais ce n'est pas toujours le cas). Une autre possibilié est psychorigide, qui désigne plus particulièrement une incapacité à s'adapter à variations. Psychorigide signifie le refus des changements, il est donc plus large ; et inversement un psychorigide ne cherche pas l'uniformité autant qu'un anal retentive. Il a par contre la même connotation péjorative, ce qui le rend interchangeable dans beaucoup d'usages où le sens précis du mot n'est pas important. |
|||
|
|
|
Pour ma part, j'ai également la définition suivante : anal-retentive
On a donc deux types d'individus :
|
|||||
|
|
Dans le Dictionnaire de la langue verte d'Alfred Delvau, de 1866-67, on note page 444 une expression qui me plait bien, à savoir tondeur d'œufs qui définit un homme méticuleux, tracassier, insupportable par ses minuties, par sa recherche continuelle de la petite bête. Ce qui correspond pas trop mal à un psychorigide de notre époque je pense. Je ne l'ai cependant (hélas) jamais entendu. Je me fais maintenant un devoir d'essayer de le remettre au goût du jour ! :) |
|||||||||||
|
|
En français, je pense qu'on dirait un maniaque si le sens que tu as en tête est méticuleux à la limite de l'OCD. cf WP:en
|
|||
|
|
|
|||
|
|

