Several times now, I have seen French people greet each other (via text chat) by saying "coucou". This appears to simply be derived from the word of the same spelling "coucou", describing the noise a cuckoo makes. I'm curious as to how this became a form of greeting. Does anybody know? Also, do French people actually say "coucou" to each other in real life or is it just in text chats that this phenomenon has taken hold?
|
|
I will try a unsourced explanation, but it seems to me that the term "Coucou" comes from the Cuckoo clocks where the Cuckoo pops out the clock and greets you with a "Coucou" before going away. Plus this is an onomatopoeic derivation that is easily memorised by children, thus explaining why it is so common. |
|||||||||||||
|
|
Coucou you do? Oui, comme c'est dit dans le dictionnaire plus haut Cela sonne bien en Français. Quand on joue dans les bois, enfant, et qu'on entend l'oiseau crier "coucou" c'est surprenant(il y en a en France, ces oiseaux ont la réputation de voler les oeufs des autres), comme glouglou, cocorico, hihan, pffff,plouf, atchoum, beurk, ouf... On entend ces cris prononcés ainsi (onomatopées) Coucou = hello mais plus sympa et plus familier |
|||||
|
|
D'après le Dictionnaire historique de la langue française :
Coucou pour désigner une horloge dont la sonnerie est remplacé par un oiseau imitant le cri du coucou est apparu en 1832, c'est donc postérieur à l'emploi du mot dans les jeux d'enfants. |
||||
|
|
|
Le mot provient de l'horloge avec un coucou qui contient un oiseau dont le bruit fait «coucou». Au sens strict lorsque c'est utilisé comme salutation c'est surtout quand la salutation doit être une surprise ou doit créer une surprise. Un peu comme la sortie du coucou de l'horloge surprend. C'est aussi pour ça que «coucou» est prononcé avec intonation. Si l'expression est restée, c'est selon moi très dû au fait que l'expression est simple à se rappeler et que c'est couramment utilisé dans un jeu pour bébé qui consiste à imiter le mouvement et le bruit du coucou. |
|||
|
|