Has this phrase originated from an anecdote or story?
What does it mean precisely?
Can one use this phrase both in English and French?
|
Has this phrase originated from an anecdote or story? What does it mean precisely? Can one use this phrase both in English and French? |
||||
|
|
|
A tour de force (See here under tour3, sense II.A.1.) is an impressive feat. The word (there are three tour, of differing etymologies) is ultimately from an Old French turn, a noun derived from what became tourner which through an elaborate series of semantic expansions acquired the meaning of "feat, demonstration, (magical/acrobatic) trick". One says similarly tour de magie/cartes ("magic/card trick") or avoir plus d'un tour dans son sac ("have more than a trick up your sleeve"). Originally it meant more literally "feat of strength or skill", but its meaning rapidly widened to the current more general one. As far as I know, the phrase is relatively common in English as far as borrowed French phrases go. |
|||
|
|