Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

Le New American Oxford Dictionary dit de ce proverbe :

there's honor among thieves: (proverb) dishonest people may have certain standards of behavior that they will respect.

Je cherche non pas une traduction proche du texte et jolie, mais plutôt un proverbe français sur le même thème. J'ai parfois entendu dire « les loups ne s'entredévorent jamais », mais je ne sais pas si c'est une expression courante. Je ne suis même pas sûr que ça ait le même sens, en fait.

share|improve this question

4 Answers 4

up vote 9 down vote accepted

J'ai plutôt entendu Les loups ne se mangent pas entre eux mais qui (pour moi) veut plus dire qu'un malfrat aura tendance à éviter de s'attaquer à un autre malfrat, mais pas forcément par respect d'un quelconque code. Il semble d'ailleurs que Dog does not eat dog existe pour ce sens-là.

On a ensuite dans beaucoup de films, les vieux mafieux qui parlent du célèbre code d'honneur qu'ils respectaient et que les jeunes bandits ne respectent plus. Ton expression semble plutôt parler de ce code d'honneur-là mais je ne vois aucune expression en français qui pourrait utiliser ce sens-là.

share|improve this answer
    
merci pour la réponse. J'ai corrigé les tirets manquant dans “ce sens-là” et les autres. –  F'x Aug 27 '11 at 5:38
    
Je n'ai jamais entendu dog does not eat dog en anglais. On dit plutôt dog eat dog quand il s'agit d'une situation impitoyable. –  Andrew Vit Sep 3 '11 at 5:55
    
@Andrew J'ai vu ça ici. Maintenant il est possibles que cet expression soit très rarement voire pas du tout utilisée en EN. –  LudoMC Sep 3 '11 at 10:48

Ce qui est amusant c'est qu'en Français, nous aurions tendance à dire le contraire : "Il n'y a pas d'honneur parmi les voleurs".

Sinon, comme souvent il n'existe pas forcément de traduction portant exactement le même sens, et effectivement "les loups ne se dévorent/mangent jamais/pas entre eux " serait une des expressions les plus proche en sens.

share|improve this answer

Certains ne se privent pas de traduire directement par les loups ne se mangent pas entre eux. Je pense qu'on n'aura pas beaucoup mieux.

share|improve this answer

Dans un contexte mafieux, ce proverbe pourrait rappeler un certain code d'honneur issu de la culture sicilienne. Je proposerais donc une phrase qu'on retrouve souvent :

Il y a un code d'honneur dans les mafias.

share|improve this answer
    
Souvent, souvent… –  Nikana Reklawyks Dec 13 '12 at 18:10

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.