There seem to be several different ways of expressing the idea of giving someone a telephone call in French; for example, I've heard the phrase donnez-moi un coup de fil used, which presumably means something like "give me a blow of the (telephone) line", but are there any more common expressions than this used? Would, for example, a French speaker just say appelez-moi ("call me") or téléphonez-moi ("phone me")?
Tell me more
×
French Language & Usage Stack Exchange is a question and answer site for
students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.
|
|
Appeler, téléphoner et donner/passer un coup de fil/téléphone sont les expressions les plus courantes en France. Appelez-moi et téléphonez-moi sont tout à fait d'usage, pas de problème. |
|||||||||||
|
|
S'il fallait classer par niveau de langue, je ferais la chose suivante: Correct (formal)
Familier (informal)
Populaire (popular)
|
|||||||||||
|
