What is the justification for the prevalent usage of "scénarii" as the plural form of "scénario", over the much more intuitive (and dare I say, logical) "scénarios"?
It is my understanding that people who favor the first form do so under the impression that the Italian rule of pluralization should apply (notwithstanding the fact that the real Italian plural is scenari - single "i" and no diacritic on the "e"). I vaguely recall my middle school teacher saying something along the lines of words borrowed from other languages would still apply the French rule for pluralizing.
Moreover, other words borrowed from Italian don't seem to get the same treatment. I won't talk about "les vidéii qui j'ai vues sur Youtube" or "les concertii de Schumann".
So I have two questions:
- Can anyone provide facts that validate (or not) the usage of "scénarii". What's the canonical reference?
- Can anyone explain how come this particular word has evolved to get this special treatment? When and why did French people started caring so much about this word all of a sudden?