Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

Une différence que je n'ai jamais comprise, c'est la différence entre les pronoms en et y. Quand utilise-t-on y et pas en ?

Comparez :

Les banquiers ont trop d'argent. Je n'en ai pas assez.

et :

J'ai du mal à comprendre la différence entre le français et l'anglais sur ce point ; j'y réfléchirai demain.

Dans chaque cas, en anglais, en et y sont traduits par it. Comment puis-je comprendre la différence ? Est-ce qu'il y a une règle ?

share|improve this question
    
Le second exemple est incorrect : le verbe considérer est transitif. Ce devrait être Je considérerai cela demain. –  Laurent Pireyn Aug 17 '11 at 22:27
    
Ah merci - j'ai fait cette exemple très vite...! –  Ninefingers Aug 17 '11 at 22:39
1  
Le second exemple est typique du parler lyonnais : « je vais y faire » instead of « je vais le faire » par exemple. –  Benoit Aug 18 '11 at 11:58
    
"j'y réfléchirai" demain est un raccourci pour "je réfléchirai à cela demain", en Savoie, ou dans les régions où le "y" s'emploie beaucoup, je suis sûr que l'on peux entendre, "j'y considérerai demain" –  Smugrik Aug 19 '11 at 9:36
add comment

5 Answers

up vote 20 down vote accepted

Un moyen mnémotechnique est le suivant :

  • en quand on dit de
  • y quand on dit à

Exemples :

Je viens de l'école. J'en viens.

Je vais à l'école. J'y vais.

share|improve this answer
1  
Bonne astuce, mais pas toujours applicable c.f. les exemples de l'OP. –  Evpok Aug 17 '11 at 22:25
1  
De mémoire, les règles pour y/en sont beaucoup plus complexes (et bourrées d'exceptions). Le problème majeur d'un tel moyen "mnémotechnique" est qu'il est essentiellement fondé sur une connaissance intuitive de la langue, ce qui ne risque pas d'aider un étudiant étranger... –  Dave Aug 18 '11 at 5:42
1  
@Dave, tu as un exemple d'exception? –  Joubarc Aug 18 '11 at 13:31
3  
@Joubarc: à vrai dire, plus qu'à des exceptions, je pensais à des cas qui ne suivent pas le format "à/de ⇒ y/en", tels que: "J'hésite à dire la vérité ⇒ J'hésite à la dire", "As-tu un vélo? ⇒ En as tu un?", "Je vais chez le médecin ⇒ J'y vais"... avec des règles imbriquées du genre: "Ce cahier appartient à paul. ⇒ lui appartient", mais "Je pense à Paul. ⇒ J'y pense". Bref, les joies habituelles de la grammaire française :-) –  Dave Aug 19 '11 at 6:21
1  
@Joubarc: toute exception peut se être considérée comme une "règle" (de faible portée) ;-) Le point important étant qu'il y a plus à retenir qu'un simple "de/à" => "en/y" –  Dave Aug 24 '11 at 0:43
show 10 more comments

En together with y are adverbial pronouns. They both replace an antécédent, i.e. a complement previously mentioned in the context.

  • En replaces a complement introduced with de (i.e. with a sense of genitive or ablative);
  • Y replaces a complement introduced with à (i.e. with a sense of instrumental, accusative or locative, but not dative!)

For instance:

Les parents sont fiers de leur enfant. Ils en sont fiers. (ablative)
Il revient de la poste. Il en revient. (ablative)
La vie est une fleur. L'amour en est le miel. (genitive)

Il est passé à la poste. Il y est passé. (accusative)
L'entreprise gagnerait à déployer ses activités. L'entreprise y gagnerait. (instrumental)
Il est parvenu à sa destination. Il y est parvenu. (locative)

Not!

Il commence à manger. Il y commence. (dative)
Il donne donne une croquette à son chien. Il lui donne une croquette. (dative)

Also, because French's indefinite articles for uncountables or undetermined plurals are built on a genitive / ablative, you will find:

As-tu du pain ? Oui, j'en ai.
As-tu des pommes? Oui, j'en ai.

What is more, it can be used with the undetermined article un or rather with cardinal determiners like un, deux, trois, etc. In which case you have to understand the implicit genitive il a pris une pomme (indéterminée parmis les pommes qui existent).

Il a pris une pomme. Il en a pris une.
Il a pris cinq pommes. Il en a pris cinq.

Be careful! en and y always come last in a series of pronouns.

Il a donné une croquette à son chien. Il lui en a donné une.
Parle-lui-en d'abord.
Donne-m'en plus. Donne-moi-z-en plus

share|improve this answer
add comment

"y" typically translates to "there" and often replaces a prepositional phrase introduced by à, chez, en, dans, etc. (most prepositions EXCEPT for "de").

I go to the beach. - I go there.

Je vais à la plage. - J'y vais.

I'm going to eat in the restaurant. - I'm going to eat there.

Je vais manger dans le restaurant. - Je vais y manger.

"y" can also replace phrases formed as "à + {noun}" when that noun ISN'T a person

Do you play soccer? - Yes, I do.

Joues-tu au foot ? - Oui, j'y joue.

but

I call Jacques. - I call him.

Je téléphone à Jacques. - Je lui téléphone.

The pronoun "en" has many uses. One is to replace prepositional phrases introduced by "de":

Are you coming from the stadium? - Yes, I am (coming from there).

Est-ce que tu viens du stade ? - Oui, j'en viens.

It also replaces nouns introduced by partitive articles (de, de la, du, des):

Do you want some water? - Yes, I do (want some).

Veux-tu de l'eau ? - Oui, j'en veux.

"en" is also used with {verb}+de expressions:

Do you play the piano? - Yes, I do (play it).

Joues-tu du piano ? - Oui, j'en joue.

And again, it's used with expressions of quantity (beaucoup, assez, trop, etc.) followed by "de":

Do you have enough money? - Yes, I have enough.

As-tu assez d'argent ? - Oui, j'en ai assez.

note: the expression of quantity (assez, in this case) is still in the sentence with "en", after the verb

"en" is also used with numerical expressions of quantity. If there is a specific number of something, that number is still in the sentence.

Do you have any brothers? - Yes, I have two. / No, I don't.

As-tu des frères ? - Oui, j'en ai deux. / Non, je n'en ai pas.

Summary: "y" replaces prepositional phrases introduced by anything other than de, and "en" does most everything else that has to do with "de".

Remember order, as well.

Are there any apples? - Yes, there are three.

Est-ce qu'il y a des pommes ? - Oui, il y en a trois.

It also comes before the verb it applies to:

She is going to make some

Elle va en faire

Source

share|improve this answer
add comment

Y pour remplacer un lieu où l'on va. Je vais à la banque.J'y vais.

En pour remplacer une quantité. Je mange deux tartines.J'en mange deux.

share|improve this answer
2  
Non, comme l'indique la réponse acceptée, on dit « j'en viens » pour dire « je reviens de X. » –  Axioplase Aug 29 '11 at 3:23
add comment

The applications of "en":

1- "en" can replace with "indefinite articles + nouns":

Tu veux une banane?

Merci, j'en prends une.

2-"en" can replace with "the proposition de/du + nouns":

Il y a de la soupe?

J'en veux beaucoup.

-in definite quantities:

Un kilo de farin?

J'en prends la moitié.

3-"en" is used for places that are preceded by "de"

Tu es parti de Bordeaux ce matin?

Oui, j'en suis parti à 10h.

4-"en" is used when "de" follows the verb:

Je rêve de devenir cantatrice.

J'en rêve.

The application of "y" :

1- "y" is used with places that are preceded by a preposition other than "de":

Ils vont à l'école ?

Oui,ils y vont.

2- "y" is used when "à" follows the verb:

Il répond à l'invitation?

Il y répond .

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.