Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

What's the function of the word si here at the beginning of this sentence

Les oiseaux (ou classe des Aves) sont des vertébrés tétrapodes ailés appartenant au clade des dinosaures. S'il existe près de 10 000 espèces d'oiseaux, très différentes tant par leur écologie que par leurs comportements, chacune d'elles présente un ensemble commun de caractéristiques évidentes permettant de les regrouper.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Oiseau

It seems to me that it is unnecesary. I don't get how the meaning of the sentence changes thanks to that word.

share|improve this question

4 Answers 4

Here si doesn't introduce a condition but a concession, you can also use bien que for that meaning. You could render it in English with while or although.

share|improve this answer

Oddly, this construction is exactly the same as a standard ‘condition followed by statement’ construction:

si [propositiοn1], [proposition2]

but its meaning is completely different. I would expand it as follows:

il est vrai que [propositiοn1], mais notez bien que [proposition2].

This construction is only used when the first proposition is presented like a fact and when it is outright obvious that it cannot be a condition.

share|improve this answer
    
Just to clarify, the fact that there is no possible confusion here is because of the "présent de vérité générale" which could never be use as the antecedent of a conditional statement. –  a3nm Jun 21 '13 at 17:04
    
@a3nm: How do you recognize a “présent de vérité générale”. Si tu sais faire ça, je veux bien savoir comment tu fais :-) –  Stéphane Gimenez Jun 21 '13 at 17:41

Je pense qu'en anglais on pourrait employer « whereas » or « though » pour traduire « si » (dans le cas présent).

On a donc tendance à comprendre que « si » montre le paradoxe entre un nombre très élevé (d'espèces d'oiseaux) et des caractéristiques singulières que l'on retrouve pourtant communes à toutes les espèces... Mais la suite invalide cette compréhension, puisqu'elle signifie : « chaque espèce présente des caractéristiques communes à tous les membres de l'espèce » (CQFD, donc inutile en effet).

Mon avis est que les termes « chacune » autant que « si » sont mal employés. La personne qui a écrit ce texte souhaitait vraisemblablement nous éclairer sur le mode de définition des espèces, et n'y est pas parvenue : on définit une espèce par des caractéristiques précises communes; des différences très marquées ayant été observées, étudiées etc. ceci explique en définitive un nombre d'espèces très élevé.

Donc comme vous l'écrivez, non seulement le « si » est inutile, mais c'est toute la syntaxe de la phrase qui est à revoir, puisqu'elle dessert le message final.

share|improve this answer

Le si exprime dans ce cas une hypothèse qui n'est pas essentielle et qui reste à prouver (y a-t-il exactement 10000 espèces?). La partie importante de la phrase se trouve après : les espèces ont des caractéristiques communes qui permettent de les regrouper. C'est là le vrai tournant de la phrase, la chose à retenir. Le nombre exact pourrait être différent, cela ne changerait rien à cet énoncé.

share|improve this answer
2  
Ça serait mieux SI ceux qui mettent des moins expliquent pourquoi. –  Istao Jun 20 '13 at 6:36
4  
Parce que c'est faux. Le Si ne vient pas exprimer une approximation sur le nombre (on pourrait avoir un nombre exact ici sans que le sens ne soit changé), mais exprime un équivalent à bien que ou malgré. De plus, la chose importante à retenir de cette phrase n'est pas que les espèces sont différentiables, sinon qu'elles partagent des caractéristiques communes. –  Alexis Pigeon Jun 20 '13 at 10:42
    
Je suis desolé je suis français mais je ne comprends toujours pas ton explication, qui est identique à la mienne, enfin bref.. –  Cryptopat Jun 20 '13 at 15:01
    
J'ai tenté de reformuler, j'espère que ça correspond toujours à l'idée que tu voulais faire passer. –  Stéphane Gimenez Jun 21 '13 at 16:13

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.