Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

Could you guys tell me if there is any difference between the following:

Il est tard. On y va!
C'est tard. On y va!

If so, does it apply also to:

Il est lundi (aujourd'hui).
C'est lundi (aujourd'hui).
On est lundi (aujourd'hui).

share|improve this question
add comment

3 Answers

up vote 7 down vote accepted

Time of the day and days of the week do not work the same way:

Time of the day:

  • Il est tard. On y va ! means that we'd better go as it is late and we are running late. - Il est applies to the time it is now and this is perfectly correct.
  • C'est tard. On y va ! sounds strange. Concerning the time of the day C'est is not expected to apply to the time it is now but to the happening of an event at a given time. For example: Il n'arrivera que lundi prochain ? C'est tard ! is fine. And in this last case Il est tard wouldn't work.
  • Similarly, Il est 8 heures is correct and C'est 8 heures is not. But C'est à 8 heures, applied to the happening of an event, is perfectly correct.
  • But On y va ? - C'est tard, c'était il y a une heure qu'il fallait y aller ! works though. In this case, c'est applies to the event on y va maintenant and not to the time it is now. This is why it works. On y va ? - Il est tard, c'était il y a une heure qu'il fallait y aller ! would have worked as well: instead of referring to the event on y va maintenant we would be referring to the time it is now. The meaning would be the same.

Days of the week:

  • On est lundi and C'est lundi are both correct and mean exactly the same thing: today is Monday.
  • Il est lundi is incorrect.
  • Concerning the happening of an event, c'est is fine: N'oublie pas qu'il faut se préparer pour cet événement ! Or c'est lundi prochain.
share|improve this answer
1  
C'est 8 heures (and Ca fait 8 heures) is a regionalism used in Savoie, Suisse romande, and Belgium too I think. –  Alexis Pigeon Jun 28 '13 at 10:14
    
@AlexisPigeon, I don't remember having heard c'est 8 heures for il est 8 heures in Belgium. –  Un francophone Jun 28 '13 at 11:01
    
@Unfrancophone Then it's only a romandisme... –  Alexis Pigeon Jun 28 '13 at 11:12
add comment

In usual -but not bad- language,you could use both, but in order to be precise it depends if you have knowledge of the time when you say the sentence.

You have time on mind: Il est tard on y va. is a more pragmatic sentence.

You take knowledge of the time at the moment: C'est tard on y va. could be said.

Something is pointed by the "C'" (an object) on this case this is the time. The correct but a bit more valuable sentence in all case is more Il est tard But in order to be more pleasant like on a night event ending: C'est tard on y va is more appropriate as I use it.

Il est lundi (aujourd'hui). C'est lundi (aujourd'hui). On est lundi (aujourd'hui).

Are really the same, without any language level sort.

As i see it:

  • Usual & multi-usages: Il est lundi

-C'est lundi : More used in the north, it depends.

-On est lundi Probably the best to say in the south where the singing accent can be heard.

share|improve this answer
add comment

Il est tard, C'est tard, even Il se fait tard, are all synonyms, and the only difference is the language level (Il se fait tard being the most formal one).

As for your second question, both C'est lundi and On est lundi are correct. Il est lundi is not.

share|improve this answer
    
Could you show me the slight differences, if any, between those expressions? I really don't get why "c'est tard" is correct and "c'est lundi" isn't. –  Ricky Robinson Jun 28 '13 at 9:21
    
In my opinion, there's absolutely no difference between Il est tard/lundi and C'est tard/lundi. And C'est lundi is correct. –  Alexis Pigeon Jun 28 '13 at 9:31
    
Oh ok, I misread your answer. What you said was that "il est lundi" is not correct. That's what I wanted to ask you :) –  Ricky Robinson Jun 28 '13 at 9:33
    
It just doesn't sound right :) –  Alexis Pigeon Jun 28 '13 at 9:35
    
@RickyRobinson I wouldn't say “c'est tard, on y va”, only “il est tard, on y va” or “il se fait tard, allons-y” (slightly more formal register). “C'est tard” in this sense sounds weird to my ears (mostly Parisian and thereabouts). –  Gilles Jun 29 '13 at 9:02
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.