Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

Je voudrais savoir s'il y a une expression plus argotique pour dire : être bon(ne) en quelque chose. Quelque chose similaire aux expressions anglaises to be deft at something ou to be a dab at / in.

Comme dans le roman La Maison d'Âpre-Vent de Charles Dickens :

My friend is a regular dab at it.

share|improve this question
    
You are all confusing me. I wrote savoir, but Zistoloen edited it to connaître. So which one is it: je voudrais savoir or je voudrais connaître? Also, the same Zistoloen edited my j'en suis ... nerveux to the simpler je suis ... nerveux? Wasn't it correct the way I first wrote it? Doesn't j'en suis nerveux mean I'm nervous about it? If it does, why did he / she edit it? Please shed some light on it! –  indoxica Jul 15 '13 at 11:18
    
    
@Zistoloen I originally wrote savoir. Then you edited it to connaître. 4 mins ago you edited it back to savoir. Can you please decide which one it is? You are truly confusing me. Je ne suis pas bon en français. I'm just a beginner in French. So, please, don't mess with my mind. –  indoxica Jul 15 '13 at 12:27
    
@indoxica: pour cette question, savoir convient très bien. C'est pour ton autre question que j'avais précisé que connaître était plus approprié. –  Zistoloen Jul 15 '13 at 12:39
    
@Zistoloen Not true. Please check the edit log. You will see that I originally wrote savoir. Please do check the edit log. –  indoxica Jul 15 '13 at 12:44
show 3 more comments

7 Answers 7

up vote 10 down vote accepted

Je ne connais pas le niveau de langue de l'expression anglaise, mais des équivalents familiers, sans être vraiment argotiques, de être bon en seraient

  • assurer en
  • gérer en
  • toucher en

Il y a aussi tous les synonymes de bon

  • être balaise/balèze en
  • être fortiche en

Et puis dans la veine de la réponse fournie Swiss12000

  • être une brute en
  • être un crack en
share|improve this answer
    
Il assure en anglais, d'accord, mais les autres ne fonctionnent pas. Il faudrait dire il touche sa bille en anglais, mais cette expression a un peu vieilli –  cl-r Jul 15 '13 at 11:28
3  
Peut-être une question de région ou de génération, mais j'entends et j'utilise par exemple tu gères en anglais ou il touche en board. –  Alexis Pigeon Jul 15 '13 at 11:31
2  
Synonyme de toucher (sa bille), il y a aussi tâter. –  mouviciel Jul 15 '13 at 15:03
add comment

J'utiliserais l'expression:

  • C'est une tuerie en ...

Par exemple en parlant d'une personne bonne en informatique:

  • C'est une tuerie en informatique.

Sinon on pourrait aussi dire "C'est une bête en..."

share|improve this answer
1  
L'expression être une bête en est très drôle. –  indoxica Jul 15 '13 at 11:43
4  
C'est une brute en... se dit aussi –  Alexis Pigeon Jul 15 '13 at 11:47
add comment
  • C'est un cador en
  • C'est un dieu en
  • Il se promène/balade en
  • Il fait ça les doigts dans le nez
share|improve this answer
add comment

Il existe aussi toutes les expressions à partir de grave, déjà mentionnées dans un commentaire de olibre, mais qui méritent plus qu'un commentaire je pense.

Dernier exemple remarquable authentique culture française : Nabilla a "assuré grave" au défilé, selon Jean-Paul Gaultier

Il s'agit d'apposer grave à la mention de compétence pour que ça devienne de l'argot : il réfléchit grave.

Il y a il maîtrise grave déjà donné dans le commentaire, mais en veux-tu en voilà il assure grave, il kiffe grave, il adhère grave, il morfle grave, il [ce que vous voulez] grave.

share|improve this answer
    
« Grave » est synonyme de « beaucoup » ici, et n'implique aucune compétence particulière, hein. La seule partie de la réponse qui correspond à la question ici, c'est « assurer grave », mais le mot important est « assurer », pas l'autre. –  Blackhole May 26 at 14:02
    
C'est ce que je dis, non ?... : Il s'agit d'apposer grave à la mention de compétence pour que ça devienne de l'argot. Grave n'est pas seulement un synonyme de beaucoup, mais il change le registre de la langue, la faisant passer à l'argot. Si je dis "Nabilla assure", je parle correct ; si je dis "Nabilla assure grave" ça veut peut être dire "Nabilla assure beaucoup", mais ça veut surtout dire que, plein de l'émoi provoqué par les compétences de Nabilla, j'en arrive à parler argot, montrant par là que c'est le comble du comble. Et si je dis "Nabilla assure beaucoup"... personne ne m'écoute. –  Istao May 30 at 5:44
add comment

Le terme maîtriser dans le sens être bon s'utilise à la fois dans le registre soutenu et dans le registre familier. Ici un exemple dans le registre familier :

T'es vachement bon en surf !

Tu maîtrises à donf le surf !

share|improve this answer
2  
Ma compréhension de la question d'indoxica est qu'il cherche des expressions du registre familier/argotique. –  Shlublu Jul 15 '13 at 15:07
1  
Salut @Shlublu. C'est justement ce que j'entends de la part des jeunes pour dire qu'un ami est bon: il maîtrise tel truc, et même il maîtrise grave tel truc. Cependant, je te l'accorde, c'est une expression qui peut aussi être utilisée dans un contexte plus sobre, bien loin du registre familier/argotique... Donc, après réflexion, ma proposition n'est pas spécifiquement familière/argotique. Merci pour ta remarque ;-) –  olibre Jul 15 '13 at 18:06
1  
En fait, je n'avais jamais remarqué ce double registre ! Pourtant, une fois mis en évidence, c'est limpide. C'est bien d'en avoir parlé :) –  Shlublu Jul 15 '13 at 21:00
add comment

Dans ce cas précis, pour conserver le côté surranné, je dirais « c'est un as » ou « c'est un chef ». Pour préciser que c'est le meilleur, on a dans la même veine « c'est le patron ».

share|improve this answer
add comment

Et juste pour compléter cette belle liste:

  • Déchirer (ou tout déchirer, ou encore déchirer grave, etc...)

"Ce mec déchire (tout) en surf !" => "Quel excellent surfeur que cet homme !"

  • Etre au taquet

"Cherche pas, je suis au taquet en technique de saut à ski !" => "Inutile de s'interroger plus avant, ma maîtrise des techniques de saut à ski est parfaite"

  • Etre un boss

"Ouah ! Tu es un boss, mec !" => "Mon ami, ton talent force mon admiration."

Il en existe encore bien d'autres.

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.