Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

In English, a hobbledehoy is a young person who is either clumsy or bad-mannered. (Or presumably both). But this word is both archaic and dialectal. No longer in use (or perhaps only very rarely used) today.

This word was a favourite with Anthony Trollope.

So my question is this: Is there a French equivalent for this English word, which is also dialectal or / and archaic?

Perhaps a good place to find a French equivalent for it is in a French translation of any of Trollope's numerous novels.

share|improve this question
    
You might find some good words here: forum.wordreference.com/showthread.php?t=2027544 –  Patrick Sebastien Jul 19 '13 at 14:58
    
@PatrickSebastien You mean chenapan, sacripant, galopin, galvaudeux, garnement, maraud, or pendard? –  indoxica Jul 19 '13 at 15:07
    
There seems to be a discussion on which words are better. I don't have an answer to your question so I am only trying to point you in a good direction, based on what I found during my research. –  Patrick Sebastien Jul 19 '13 at 16:59
    
the clumsy part of the description confuses me. Any the words mentionned by @indoxica don't involve any clumsiness I think, it's almost the contrary –  Sebas Jul 20 '13 at 13:42
add comment

2 Answers

up vote 2 down vote accepted

I think the word you're looking for could be dadais.

Then, the bad-mannered part is optional, and should not be seen as Tom Sawyers' bad manners, just that as a matter of fact that young man has bad manners from his clumsiness most probably. This makes a fundamental difference with the words already mentioned in the comments, which all really match some kind of bad intentions from the kid. (say, as much as a kid could have bad intentions)

share|improve this answer
    
Could be, indeed. Thanks for your suggestion. –  indoxica Jul 20 '13 at 14:08
add comment

"grand dadais" was usual, but didn't mean bad manners, only silliness and clumsiness.

Typically a teenager whose body grew faster than sagacity. That is the reason why it is rarely used without "grand".

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.