In this clause, shouldn't there have been: les Français sont portés sur la gaudriole [...] (=the French are all about sex)? Why is the predicate absent? Is its absence part of a certain syntactical rule?
portés and obnubilés, if taken on their own, seem to me to be adjectives rather than verbs as the predicate of the main clause.
(I'm also not sure if the main clause is only les Français portés sur la gaudriole et obnubilés par la "chose" or On dit les Français portés sur la gaudriole et obnubilés par la "chose".)