French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

How can I say “powered by” in French in a software context.

Example English phrases: Powered by Microsoft, Powered by Linux, Powered by StackExchange.

I've “tasted” alimenter, fournir, produire but none of them sounds quite right…

share|improve this question
up vote 5 down vote accepted

Wordpress' translation use « propulsé ». Which is not bad, albeit a it odd. If I were to say this in French, I would probably go for a word that reflect what powered is in this particular case

  • Réalisé avec MS Office
  • Soutenu par StackExchange
  • Conçu sous Linux
  • Écrit avec vim
share|improve this answer
Euh, soutenu ? bof. – Stéphane Gimenez Sep 12 '13 at 8:58
@StéphaneGimenez Je pensais à CareerOverflow. – Evpok Sep 12 '13 at 9:31
Ouais mais le sens est complètement différent de « powered by ». – Stéphane Gimenez Sep 12 '13 at 9:31

Dans son blog, Journal d'un avocat, Eolas utilise le registre qui lui est familier (c'est moi qui graisse):

Mes logiciels, comme mes clients, sont libres. Ce blog est délibéré sous Firefox et promulgué par Dotclear.

Et tout au fond, en bas à droite, il est mentionné, en traduction plus littérale:

Propulsé par Dotclear

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.