Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

Lorsque le caban est devenu à la mode il y a quelques années, j'en ai cherché dans des boutiques à Québec, avec autant les mots "caban" que "pea coat". Je suis peut-être mal tombé, mais personne ne semblait connaître.... Même si c'était un style populaire.

Alors, comment appelle-t-on ça, en français parlé au Québec, un "pea coat"?

share|improve this question
    
Je n'ai jamais su comment ce style de manteau s'appelait, je l'ai toujours appelé « un genre de trench coat », faute de quelque chose de mieux. –  Kareen Oct 3 '13 at 20:56
    
J'ai jamais entendu ce mot. Les synonymes sont « veste » et « manteau »... –  Alexis Wilke Jan 5 at 11:46
1  
@AlexisWilke "Veste" et "manteau" sont beaucoup plus génériques. –  MPelletier Jan 5 at 16:39
    
Oui, mais comme tu le dis toi-même, personne ne connait ce mot... –  Alexis Wilke Jan 7 at 6:03

3 Answers 3

Comme Oxford réfère pour pea coat/pea jacket à :

a short double-breasted overcoat of coarse woollen cloth, formerly worn by sailors.

Donc on peut s'attarder en termes d'usage au sens du "overcoat" et c'est l'idée, plus générique, de pardessus et donc "pardessus imperméable" ou "pardessus pour la mer" devrait être compris.

share|improve this answer
    
Si tu me parles de pardessus pour la mer, je pense au ciré bien avant le caban. Pardessus, même qualifié d'imperméable, recouvre beaucoup plus que caban hors la question était de voir s'il y avait un autre nom plus répandu désignant explicitement le caban. –  Un francophone Jan 5 at 10:42
    
@Unfrancophone En effet, pardessus est plus générique, au même titre que caban est trop spécifique en ce qui a trait à l'usage à Québec. Personellement je n'avais jamais entendu ce mot avant de venir ici. En ce sens ma réponse ne répond pas à la question mais offre une alternative qui permettra, je l'espère, à l'auteur de trouver son caban en magasin! –  Amphiteóth Jan 7 at 21:47

Mon vieil Harrap's compact traduit :

caban : nm nau[tical] (terme de marine) : peajacket, reefer (jacket).

Vous aurez peut-être plus de chance de dégoter un caban dans les villes où la pêche côtière est active, où les traditions marines (voile en particulier) perdurent.

share|improve this answer

Le mot "parka", très utilisé en France, et connu depuis le XVIIIème siècle, est d'origine aléoute.

share|improve this answer
    
Mais à regarder ce qu'on trouve avec une recherche de parka, on voit qu'il y a plusieurs modèles, mais bien peu de pea coat. –  MPelletier Oct 3 '13 at 23:08
3  
Oui, mais une parka et un caban, ce n'est pas la même chose. –  Gilles Oct 3 '13 at 23:10
    
Mais... mais, parka est masculin ici! (Je viens d'apprendre ça) –  MPelletier Oct 3 '13 at 23:31
1  
"Vareuse" alors ? –  ex-user2728 Oct 3 '13 at 23:33
1  
Vareuse me semble mal convenir. J'ai en tête quelque chose qui n'a qu'une rangée de boutons, un col bien plus ouvert et j'imagine facilement porter un caban par dessus une vareuse. –  Un francophone Jan 5 at 10:46

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.