French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

Quel est l'équivalent du subjonctif futur (« were to » en anglais) en français ?

share|improve this question
Peux-tu donner au moins un exemple de phrase ? Le subjonctif n'est pas utilisé dans les mêmes circonstances en français et en anglais. – Gilles Oct 11 '13 at 18:40

Unless I'm wrong, the only common use of “were to” in modern English is “if [someone] were to [do something / have done something]…” (or similar with subject–verb inversions). I'll assume this is the use you are interested in.

The most generic translation is maybe:

À supposer que [cette personne] [fasse cela / ait fait cela]…

But in specific contexts I can imagine quite a few more translations.

Si je devais / avais dû…

S'il se trouvait que…


In old times when subjunctive was a full-fledged mood in English and before conditional appeared in Romance languages, they might have been more closely related, but what is called subjunctive in modern English (or what remains of it) and what is called subjunctive in modern French are different enough, that you shouldn't expect a one-fits-all equivalence in terms of tenses and moods.

share|improve this answer
Hmm, pourquoi ai-je répondu en anglais ? – Stéphane Gimenez Oct 12 '13 at 17:06

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.