Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

L'adjectif efficient a deux sens en français : un sens technique, du domaine de la philosophie (« possédant la qualité de produire un effet »), et un sens commun, emprunt à l'anglais apparu au XXe siècle.

Le Trésor de la langue française note, comme tous les dictionnaires que j'ai sous la main, que dans son second sens le mot efficient est synonyme avec efficace. Or, je suis surpris que les deux mots coexistent si leurs sens sont si peu distincts. Ma question est donc : en quoi efficient diffère-t-il d'efficace ?

La raison qui me fait poser cette question est que j'ai l'impression que l'usage d'efficient est en augmentation, notamment dans du « technospeak managerial » du genre « une gouvernance d'entreprise efficiente »…

share|improve this question

4 Answers 4

up vote 8 down vote accepted

Efficient en anglais a une notion de moyen proportionné aux résultats qu'efficace en français n'a pas (son sens est un de ceux d'effective en anglais, il ne considère que le résultat).

L'utilisation d'efficient en français est d'après les lexicographes (et un exemple comme celui de la citation de Camus dans le TLFi montre qu'ils ont des raisons de le penser) plus proche d'efficace que du sens anglais, même si une nuance pas encore bien fixée est en cours d'élaboration.

Il est possible, sinon probable, qu'une partie des gens employant efficient le font avec le sens anglais (ce n'est vraisemblablement pas limité aux gestionnaires, la nuance est importante aussi pour les ingénieurs et les deux groupes sont sous forte influence d'une littérature rédigée en anglais).

Il est intéressant de comparer avec efficience qui acquiert aussi une nouvelle acception sous l'influence de l'anglais, mais pour lequel le sens d'efficiency (et donc la considération des moyens employés pour obtenir le résultat) est bien observée par les rédacteurs du TLFi.

share|improve this answer
1  
Exactement. En anglais un moteur peut-être effective, puisqu'il permet de faire avancer la voiture, sans pour autant être efficient, s'il faut mettre 20 litres d'essence pour faire 100km! –  Benjol Aug 31 '11 at 11:39
    
Alors ce serait ça ? efficient = efficace + econome ? J'avais toujours cru à la fameuse influence technospeak pour l'usage de ce terme, mais je reconnais maintenant qu'il y a une différence de sens. Merci pour cette utile question/réponse! –  Romain VALERI May 22 at 9:30

Hors abus de langage (type "technospeak managerial"), je pense que traduire "efficient" par "efficace" est une erreur, voire un contresens.

Anglicisme ou pas, le concept technique d'efficience est différent de l'efficacité. L'anglais "computationally efficient", par exemple ne saurait mettre en cause "l'efficacité" du-dit algorithme/programme, mais uniquement sa capacité à être exécuté dans des conditions de ressources données.

Malgré de possibles abus, je pense que "efficient" est un néologisme incontournable (et peu choquant, vu les origines latines du mot) qu'il serait absurde de chercher à plaquer sur "efficace" (qui a déjà "effective" en anglais).

share|improve this answer

Efficace indique que cela permet d'atteindre le résultat souhaité. C'est un état binaire, au sens ou quelque chose est efficace ou pas.

Efficient indique qu'en plus d'être efficace, les ressources ont été bien utilisées (c'est subjectif, je sais.) C'est un attribut graduel, au sens ou quelque chose peut être plus, ou moins, efficient.

Exemple : Planter un clou de finition avec une masse est efficace. Planter un clou de finition avec un marteau est cependant plus efficient.

share|improve this answer
    
Efficace n'est pas binaire. On dit bien que telle chose est plus efficace qu'une autre. Croyez bien que les français n'ont pas attendu l'anglais pour discuter de l'efficiency des choses. Bien évidement toutes les langues doivent avoir un terme similaire. –  user824 Feb 2 '12 at 21:53
1  
@Bobog : Bien évidemment ? [citation needed] ! Par ailleurs, il me semble que par rapport à efficient, efficace est bien binaire, ou qu'en tout cas, celà contribue à discerner la différence. –  Nikana Reklawyks Nov 2 '12 at 22:21

L'emploi récent par extension est généralement jugé avec sévérité comme un anglicisme de sens, synonyme de efficace ; il semble cependant parfois que le champ sémantique de efficient soit plus restreint dans cet emploi que celui de efficace, et corresponde à un effet s'exerçant dans un cas particulier ou dans un secteur déterminé.

En d'autres mots (les miens cette fois), efficace était le seul mot utilisé auparavant, mais sa traduction anglaise efficient a percolé dans le language français au point de devenir acceptée. Le fait qu'elle soit moins courante, et considérée par beaucoup comme un anglicisme (spontanément, j'aurais aussi dit « Non, ce n'est pas un mot correct » moi-même), est sans doute ce qui donne l'impression de différence.

share|improve this answer
1  
J'avoue avoir du mal à suivre la différence proposée. Pourrais-tu donner des exemples différançiant les deux ? –  F'x Aug 31 '11 at 9:47
1  
J'ai bien dit impression de différence. Pour moi, la seule différence jusqu'à il y a 20 minutes était « efficient n'existe pas en français, utilisez efficace ». Maintenant, si je devais en faire une, je lierais ça à la notion de temps : pour moi, efficace est absolu, tandis qu'efficent est plus ponctuel, dans le sens « c'est efficace maintenant ». Mais à nouveau, c'est plus une impression qu'autre chose. En tous cas, je rejoins l'avis du TLF sur un point: efficient est plus restreint qu'efficace, qui peut toujours être utilisé en lieu et place d'efficient. –  Joubarc Aug 31 '11 at 9:57

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.