Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

En anglais, les photographes disent : « Say “cheese”! » (Dites « fromage »), mais « fromage » ne semble pas être employé dans une situation comme ça.

Que disent les français ?

share|improve this question
3  
J'ai souvent entendu : "Ouistiti!" avec un dernier i qui n'en finit pas. –  Ludovic C. Nov 1 '13 at 19:00
    
Ca doit dépendre des régions : je n'ai jamais entendu cette expression. J'ai parfois entendu un sobre "Souriez !", ou "On sourit !". Enfin pour avoir l'attention des enfants il y a le classique "Le petit oiseau va sortir !". –  Julien Guertault Nov 2 '13 at 7:18
    
Lors de la campagne électorale Jacques Chirac utilisait "Ouistiti se." : books.google.fr/… –  cl-r Nov 4 '13 at 15:42
add comment

3 Answers

up vote 6 down vote accepted

Les français ont de l'imagination et trouvent une blague drôle. OK, souvent ils n'en ont pas. Donc certains disent « ouistiti ! », et d'autres disent « cheese ! »…

Ouistiti, qui est prononcé /wistiti/, serait le secret pour un sourire parfait

share|improve this answer
    
Je ne vais pas ajouter une réponse répétitive qui n'aurait qu'un détail de différent : chez les enfants, le mot « cerise » est très prisé. –  Oltarus Nov 5 '13 at 9:15
add comment

On conseille en général "ouistiti" - mais les Français savent prononcer du moins approximativement et c'est bien suffisant pour paraître sourire : "cheese".

share|improve this answer
add comment

Habituellement, on dit tout simplement : "Souriez !" :-) Sinon, oui, c'est vrai on entend assez souvent "Cheese". "Ouistiti" vient plutôt pour tenter un trait d'humour.

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.