Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

Des expressions comme « de temps en temps » ou « de temps à autre » peuvent qualifier soit des états qui sont réalisés pendant des intervalles de temps avec des espaces longs durant lesquel l'état n'est pas réalisé, soit des actions qui ont lieu infréquemment.

-----+++---------++----------++++------------+++--------  état infréquent

------|-------|----------------|----|--------------|----  action infréquente

Pour désigner spécifiquement un état infréquent, on peut utiliser l'expression « par moments ».

J'entends de la musique par moments.

Y a-t-il une expression qui s'appliquerait spécifiquement à une action infréquente ?

J'entends des coups secs ______.

« J'entends des coups secs par moments » signifierait des séries de coups secs, mettons, espacés de quelques secondes, le tout arrivant tous les quelques jours. Et si je veux dire qu'il y a un coup sec de temps en temps, avec un grand espace entre les coups, y a-t-il une expression plus précise ?

(La question m'est venue en expliquant « par moments » à un non-natif.)

share|improve this question
4  
Je tenterais « par intermittence » ou, plus simplement, « parfois ». –  Édouard Nov 20 '13 at 11:19
    
@Édouard Ce sont d'autres possibilités, mais elles s'appliqueraient aussi à un état intermittent. –  Gilles Nov 20 '13 at 11:38
    
Le TLFi propose pour « par intermittence » le sens « à intervalles irréguliers »; il me semble que le point A de « parfois » dans le TLFi convient également. –  Édouard Nov 20 '13 at 12:15
    
Les synonymes proposés par le TLFi pour "intermittent" donnent d'autres pistes: "sporadique", "occasionnel", etc. –  biozic Nov 20 '13 at 21:01
    
Réciproquement, pour un état infréquent ou variable, voir How to say “on and off” as in doing something intermittently for a period of time –  Gilles yesterday

3 Answers 3

« Par moments » ou « de temps à autres » ou quelque soit ta tournure favorite va bien, c'est l'autre partie de la phrase qu'il faut modifier :

J'entends un coup sec, par moments. Je vais demander à mon garagiste de jeter un coup d'œil dans le moteur.

share|improve this answer
    
Oui, il faut passer de "des" à "un". –  Istao Nov 21 '13 at 7:08

Au delà des compléments de temps tu peux utiliser la notion d'aléatoire, une action infréquente revenant de manière aléatoire dans le temps :

J'entends des coups secs aléatoirement.

share|improve this answer

J'entends des coups secs sporadiquement.

J'entends des coups secs occasionnels.

(J'y ai pensé en lisant How to say "on and off" as in doing something intermittently for a period of time)

share|improve this answer
    
En dehors d'un contexte strictement scientifique il me semble qu'on emploierait plus facilement la périphrase de l'adverbe de façon sporadique. –  Laure 14 mins ago

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.