Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

Récemment, j'ai entendu dire que la phrase suivante est incorrecte :

Je m'en rappelle.

A l'oreille, cette phrase ne me choque pas, sûrement car on l'entend souvent. Savez-vous pourquoi elle est incorrecte ?

share|improve this question

1 Answer 1

up vote 3 down vote accepted

Dans le cas de l’emploi transitif, on emploie « rappeler quelque chose à quelqu’un » et non pas « rappeler quelqu’un de quelque chose », comme le constate le TLFi, acception I. C. « *Je t’en rappelle » est clairement fautif ; on dit « Je te le rappelle ».

L’emploi pronominal est normalement identique. Cependant, le même TLFi, III. A. a. α) admet que l’emploi calqué sur se souvenir de existe. La 14e édition du Bon Usage, §285 9o constate son emploi à l’oral, mais sa rareté à l’écrit.

En deux mots, l’emploi est répandu à l’oral mais on peut vouloir l’éviter.

share|improve this answer
    
"on peut vouloir" c'est un belgicisme? –  Knu Dec 3 '13 at 0:17
2  
J’ai tendance à croire que non, mais je suis belge. –  Édouard Dec 3 '13 at 0:19

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.