Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

En France, j'ai déjà entendu l'expression « Vous aussi » (par exemple en reponse à « Bonne journée ») sans la liaison alors qu'en Suisse, j'ai entendu l'expression avec la liaison du s. Cependant, je ne suis pas sûr que la personne Suisse ait pour langue maternelle le français.

Est-ce une différence de langue ou de registre ? En français, faut-il faire la liaison ou non ?

share|improve this question
    
Les liaisons ne sont pas toujours énoncées correctement en France. Avec ou sans, les gens comprendront. Toutefois, dans un contexte étudiant, le langage utilisé sera plus souvent du registre courant, familier, voire grossier, et les liaisons ne seront pas strictement appliquées. –  Fabinout Dec 5 '13 at 11:02
    
Si tu ne fais pas la liaison tu devras mettre une virgule à l'écrit entre les deux mots ou de l'emphase (comme le dit lefrancophone plus bas) en italisant vous. –  Knu Dec 8 '13 at 3:06
add comment

3 Answers

up vote 6 down vote accepted

En français, on peut ou pas faire la liaison entre Vous et aussi. C'est en tout cas ce que stipule l'académie française.

  1. Lorsqu'on fait la liaison :

    • il faut prononcer le s entre les deux mots (on entend z à l'oreille)
    • on utilise un langage plus soutenu et qui parait correct à l'oreille
  2. Lorsqu'on ne fait pas la liaison :

    • on comprend le sens de l'expression
    • on a un langage courant qui peut paraître incorrect et qui peut gêner certaines personnes à l'oreille
share|improve this answer
add comment

La page wikipedia explique bien il me semble les liaisons françaises.

Certaines sont obligatoires, d'autres facultatives (en général en rapport avec la langue soutenue), d'autres interdites.

Malheureusement je ne vois pas de cas vraiment similaire, à part l'exemple mais aussi, qui ferait partie des liaisons facultatives ?

En tant que français, il me semble que vous zaussi et vous aussi ont une légère différence de sens : le premier indique une association habituelle, le second une association plus autoritaire :

  • Nous partons en voyage à la mer, vous zaussi (dirais-je)
  • Chacun doit faire la vaisselle, vous aussi.

... mais les dictionnaires ne stipulent que le sens des formes écrites, et pas le sens des formes orales.

share|improve this answer
3  
Ce n'est pas tellement une question d’autorité, mais plutôt de l'emphase. –  Un francophone Dec 5 '13 at 13:00
add comment

Quoi qu'il en soit, les liaisons sont aussi un peu en fonction de la prononciation. Je pense que ceux qui préfèrent "vou-aussi" plutôt que "vou-z-aussi" veulent éviter la répétition de la "sifflante" (le s).

Il peut aussi y avoir des décalages d'une région à l'autre, comme les Lyonnais qui prononcent assez peu les S et le sud où l'on prononcent parfois le S final dans certains mots comme "moins", héritage de l'occitan.

Noter le l' dans la phrase précédente qui n'a qu'une fonction phonétique et est totalement facultatif.

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.