Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

L'expression anglaise "garden path sentence" désigne des phrases qui sont initialement analysées à la lecture d'une certaine façon qui s'avère être incorrecte quelques mots plus tard, de sorte qu'il faut revenir en arrière et analyser à nouveau. Par exemple : "The horse raced past the barn fell.", d'abord comprise avec "raced" comme verbe prinicpal, jusqu'à "fell", où on est obligé de réanalyser "raced past the barn" comme une relative.

Y a-t-il une expression française qui correspond à "garden path sentence", et quels sont les exemples les plus connus de garden path sentences en français ?

share|improve this question
2  
Le concept est assez spécifique à l'anglais. La plupart des garden paths sentences contiennent deux mots qui peuvent être soit un verbe soit un nom ou un adjectif. Dans la plupart des autres langues indo-européennes ou finno-ougriennes, les verbes ont des terminaisons qui rendent l'ambiguïté beaucoup plus rare, au moins à l'écrit. –  Gilles Jan 12 at 18:42
    
Exemple en Français : « La petite ferme, lentement mais sûrement construite dans la vallée ». On peut faire plus simple mais les adverbes préservent la surprise. C'est une adaptation de la célèbre ambiguë « la petite ferme le voile ». –  Evpok Jan 13 at 0:04
    
Gilles: Certes, le français s'y prête moins, mais ça doit bien être possible d'en faire, tout de même ? Evpok: J'avais pensé à procéder comme ça mais je ne trouve pas que les résultats en partant de ces phrases ambiguës sont si convaincants... –  a3nm Jan 13 at 0:51

3 Answers 3

Je ne connais pas d'expression française semblable. Mais comprenez que cette expression en anglais même n'est possible que grace à l'idiome "take someone down the garden path". Le concept d'une telle phrase doit exister en toute langue, mais il n'y a pas forcement un mot ou une expression associée.

Il se pourrait qu'il y a une idiome similaire en francais -- et en plus une expression derivative et abrégée comparable à "garden path sentence", mais les chances pour les deux -- surtout le deuxième -- sont minimes.

Si vous ne cherchez pas une telle association (idiome similaire <=> expression) mais juste un terme pour le concept, c'est possible. Mais je n'en connais pas.

Ne cherchez surtout pas du cote des jardins... Si vous trouvez une expression comparable elle n'aura rien à voir avec un parcours de jardin, j'en suis persuadé.

share|improve this answer
    
Merci pour votre réponse ! Je cherche juste un terme pour le concept, pas un qui fasse nécessairement référence à une expression qui soit un calque de l'expression anglaise que vous mentionnez. –  a3nm Jan 25 at 19:28

Peut-être que l'on pourrait gloser l'expression et traduire par "une phrase qui vous mène en bateau jusqu'à ce qu'on arrive à sa chute". Ce n'est pas idéal, mais c'est à peu près l'idée en gardant une expression imagée. Sinon, on pourrait dire qu'il s'agit d'une phrase qui se comprend / se construit à rebours.

En revanche, je ne trouve aucun exemple du même type en anglais.

share|improve this answer

Je ne connais pas d'équivalent courant en Français. Le plus proche peut être une ambigüité syntaxique travaillée de façon `a avoir une chute qui lève le doute.

Pour reprendre l'exemple de Wikipedia:

Elle emporte la clé de la maison au garage puis l'insère dans le cadenas de son antivol.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.