I had thought that the translation for the English word "slang" in French was "argot", but it seems that there is a subtle difference in meaning in that slang tends to be used and/or understood by most of the language speakers, whereas argot is only known to a small subset. Is there a more accurate French translation of the English word "slang", or does it need to simply be borrowed into French?
|
|
Slang is supposed to refer to English specifically. I also found the translations dialecte (specific to a region) and jargon (specific to an activity) but I don't think they do justice to slang. You will also want to visit the wikipedia page registres de langues en français which in addition of the already mentionned language familier, brings us the language populaire which may be the level you're looking for.
|
|||||||||
|
|
Slang has a wide meaning in English. AFAIK, it covers:
I don't know a word in French which covers it all. |
||||
|
|
I agree with you on the idea that argot is not a correct translation. Argot is meant to make the language cryptic to other people, which is different from slang. Depending on what exactly you mean by slang, you can say:
|
|||
|
|
|
Les mots argot et slang ont les mêmes sens en anglais et en français, mais ce n'est pas le même sens qui domine dans les deux langues. Il y a essentiellement trois sens.
|
|||
|
|
|
Argot is a good translation, better than dialecte or jargon. |
|||||||||||
|
|
"Slang" translates to argot, with a clear english parallel: slang vs. argot cockney-rhiming slang vs. argot The latter is a specific type of slang which basically encrypts the language and makes imposible to understand to someone who doesn't know it. The former is .. Well.. just slang. Common idioms that aren't the proper language, but known by the majority. The word 'argot' is understood, based on context, to mean whichever is appropriate. |
|||
|
|
|
"Argot" is a good translation for "slang". However people most often just use the adjective "familier":
|
|||
|
|