Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

What would be an equivalent of the participle "processing" to signify action, in the sense that something is in the progress?

The shorter the better for my case. But all answers are welcome.

share|improve this question
    
What is something in your question? A bit more info on the context would help. –  Alexandre Vaillancourt Jan 31 at 17:55
    
@AlexandreVaillancourt, it is related to web pages. Some dynamic elements will be clicked (like forms, file uploads, etc) and somewhere there will be an indicator stating so, but preferably it should be short, but clear. –  i-- Jan 31 at 18:00
2  
IMHO Traitement en cours is the best equivalent in your situation. Unfortunately it's not that short. (Literally: Currently processing. Writing only Traitement would be quite awkward and reflect a bad translation.) –  Alexandre Vaillancourt Jan 31 at 18:16
    
+1 to both answerers - thank you. I will refrain from accepting, at least for the moment. –  i-- Jan 31 at 19:57

4 Answers 4

up vote 3 down vote accepted

I would say "En cours".

le procès est en cours

share|improve this answer
4  
+1 “En cours” could work but “procès” usually means “trial” and would only rarely be used for “process” (I think you might find a few examples but it sounds incredibly pedantic and old-fashioned, certainly not something you could put in a web application). –  Relaxed Jan 31 at 18:26
3  
"En cours" on its own doesn't mean anything, and I would really find it weird for a translation of "Processing". Arrête de me texter!! Je suis en cours. –  Alexandre Vaillancourt Jan 31 at 18:30
1  
@Alexandre in this case ("Je suis en cours") "en cours" is a place (at school in a classroom) –  goto Feb 3 at 16:09
    
Yes; this was only to illustrate that stating simply "En cours" didn't make sense. –  Alexandre Vaillancourt Feb 3 at 16:16
2  
I think it really depends on the context and the presentation. I agree with @goto about "je suis en cours", it definitely imply that "I'm in the classroom". When it comes to presentation, for example if we have a table of content with different properties of some tasks, you could have columns for "Titre", "Durée" and "Status". The possible values for Status could be "En attente", "En cours" and "Terminé". –  Mabedan Feb 3 at 16:53

Chargement...

Chargement en cours

Nous traitons votre demande

share|improve this answer
    
Which translate to "Loading...", "Now loading" or "Currently loading" and "We're processing your request". –  Alexandre Vaillancourt Feb 3 at 14:26

Une traduction pas littérale pourrait être: Veuillez patienter.

share|improve this answer
1  
Which translates to "Please wait." –  Alexandre Vaillancourt Feb 3 at 14:25

I would translate by En traitement or Traitement en cours.

Your request is being processed.

Nous traitons votre requête.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.