Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

Ceci provient de la page 72 de Schaum's Outline of French Grammar de Mary Crocker.

With the verb prendre, dans means out of.

Prenez deux dollars dans mon sac. = Take two dollars out of my bag.

Je ne peux pas préciser pourquoi, mais dans m'est imprévu et me paraît insolite. Prière de le détailler ?

Du reste, quelles sont d'autres manières d'exprimer ceci avec et sans le verbe prendre?

  1. Prenez deux dollars hors de mon sac ?

  2. Sortez deux dollars hors de ??? mon sac ?

  3. Faites sortir deux dollars hors de ??? mon sac ?

Supplément daté le 3 février 2014 Grâce à Laure, sa réponse montre un autre exemple :

Comparer « de » et « sur » dans 4. « Prends-les de l'étagère. »,5. « Prends-les sur l'étagère. »

Je suis désarçonné et je voudrais vérifier les différences entre 4. et 5. Est-ce que Laure voulait dire que 4. s'applique aux 2 vertes étoiles et 5. aux 3 rouges coeurs ? Prière de me corriger.

enter image description here

share|improve this question
2  
Question mal posée. La question ne porte pas sur la traduction de out of (dont d'ailleurs tu ne ne sembles pas comprendre l'emploi en anglais) et dont tu aurais pu trouver des traductions facilement et aussi ici sans le demander ici, mais tu veux savoir quel verbe employer en français, et avec quelle préposition, pour exprimer ton idée. –  Laure Feb 2 at 8:52
    
@Laure: Merci de votre commentaire. SVP, prière d'amender mon OP dans l'intention de l'améliorer ? out of signifie de l'intérieur jusqu'à l'extérieur, non ? A quel "emploi en anglais" traitez-vous ? Je suis égaré. –  LePressentiment Feb 3 at 4:13
    
J'ai complété ma réponse en prenant des exemples sur l'illustration. –  Laure Feb 3 at 6:49
    
@Laure: Je vous suis reconnaissant et ai plussoyé. –  LePressentiment Feb 4 at 2:20
add comment

1 Answer

up vote 3 down vote accepted

1. Prenez deux dollars hors de mon sac.

C'est grammatical mais ça signifie que tu dis à quelqu'un de prendre deux dollars qui sont « hors de » (= pas dans) ton sac.

La préposition de lieu qui suit prendre sert à désigner l'emplacement de l'objet qui est COD. Donc dans le cas que tu envisages on peut dire : 

Prenez deux dollars de mon sac.

ou

Prenez deux dollars dans mon sac.

Les prépositions de et dans conviennent toutes les deux pour exprimer ce que tu veux dire, avec une très légère nuance qui ne sera pas forcément pertinente dans la majorité des cas.
De peut être ressenti comme lié au verbe et exprimant l'origine du mouvement.
Dans est lié uniquement au complément de lieu et exprime l'emplacement de l'objet avant le mouvement de « sortir ».

Comparer « de » et « sur » dans les phrases suivantes (voir l'illustration dans la question) : 
« Prends les étoiles de l'étagère. »
« Prends les étoiles sur l'étagère. »
« Prends les cœurs de l'étagère. »
« Prends-les coeurs dans l'étagère. »

2. Sortez deux dollars hors de mon sac.

C'est grammatical et ça pourrait se comprendre mais le « hors » est inutile car déjà exprimé dans sortir. « De » est la préposition qui introduit le complément de lieu pour indiquer la provenance.

Sortez deux dollars de mon sac.

3. Faites sortir deux dollars hors de mon sac.

Là aussi c'est grammatical mais le sens n'est pas celui que tu recherches. Tu pourrais demander ça à un magicien qui d'un coup de baguette magique donnerait mouvement à deux dollars qui sortiraient tout seuls de ton sac.

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.