Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

En essayant une description du Delta du Danube de la manière suivante:

Le Delta du Danube c’est l'endroit où le fleuve fait don de sa vie à la gloutonne Mer Noire

pourriez vous me dire si ça a (quelque) sens en français, s’il vous plaît?

Je vous prie de vous concentrer seulement sur l’expression “le fleuve fait don de sa vie” afin de me faire parvenir votre opinion en ce qui concerne la possibilité en français de personnifier un fleuve ou bien de le traiter comme un être vivant.

share|improve this question

1 Answer 1

up vote 5 down vote accepted

Can a river be enlivened in French? Can it be personified (treated like a living creature)?

Oui bien sûr, et pas seulement les rivières. Pour citer des exemples dans le Sud-Ouest de la France, beaucoup d'anciens disent Garonne sans l'article pour personnifier le fleuve. Dans les Pyrénées, le pic du midi d'Ossau est appelé Jean-Pierre (le géant de pierre) par ses riverains.

share|improve this answer
    
Jean-géant je n’ai le su pas, merci beaucoup.+1 –  Lucian Sava Mar 15 at 17:35

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.