When speaking in the first person (je), is there a difference when pronouncing a verb conjugated in the future simple (-ai) and in the conditional (-ais)?
|
|
There is a difference. The "-ai" ending is a close-mid front unrounded vowel ( For an audio example, listen to the "dictée de Pivot" titled "Beyrouth 2004", the fifth sequence (Select "Senior", then "Séquence 5" in the dropdown) starts with "Je les leur infligeai". The "-ais" ending is an open-mid front unrounded vowel ( For an audio example, listen to the fourth sequence of the same dictation. These are not conjugated verbs, but the way "Français" and "Libanais" are pronounced is the same. Also, note that apparently some people pronounce the "-ai" ending the same way as the "-ais" one, which may be region-dependant. There seems to be no doubt on the "-ais" ending, which is why the dictation example should be good enough. Il y a une différence. La terminaison « -ai » est une voyelle mi-fermée antérieure non arrondie ( Pour un exemple auditif, écouter la dictée de Pivot « Beyrouth 2004 », la cinquième séquence (dans la version pour séniors) commence par « Je les leur infligeai ». La terminaison « -ais » est une voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie
(API Pour un exemple auditif, écouter la séquence 4 de la dictée précitée. Bien qu'il ne s'agisse pas d'une conjugaison, la terminaison de « Français » et « Libanais » est la même. De plus, il semble que certaines personnes prononcent la terminaison « -ai » de la même manière que la terminaison « -ais », peut-être suivant les régions. La terminaison « -ais » suscite moins de doute, ce qui fait que l'exemple de la dictée devrait suffir. |
|||||||||||||||
|
|
Les différentes prononciations de -ai, -ais, ai-, -ai- ... sont beaucoup plus de l'ordre de l'accent que de la graphie. Par exemple à Toulouse la plupart de ces sons sont fermés alors qu'ils sont ouverts dans le Gers. |
|||
|
|
|
Je dois apparemment préciser que je réponds en tant que Français (Région Midi-Pyrénées et Paris notamment). Et ma réponse à la question est que je n'ai jamais rencontré de différence de prononciation. Dans « Je grimperai à l'arbre. » (futur) et « S'il le fallait, je grimperais à l'arbre. » (conditionnel), les deux verbes se prononcent, pour moi, exactement de la même manière: « é ». À noter : « grimpai » (passé simple) et « grimpais » (imparfait) ont également la même prononciation (et le même son final que les précédents). |
|||||||||||||||
|
|
Oui, il y a une différence de prononciation. |
|||||
|