Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

J’emploie plus ou moins fréquemment la construction « être foison » (en général, « ne pas être foison », à vrai dire).

La chorale est un peu déséquilibrée, mais que veux-tu, les bons ténors ne sont pas foison.

Je ne trouve cependant pas de référence ou de citation reprenant cet emploi. Est-il incorrect ?

share|improve this question

2 Answers 2

Foison signifie grande abondance et ne s'emploie pas de cette façon. En revanche, on peut dire :

  • il n'y a pas foison de bons ténors (vieilli, dit le Trésor).

  • les bons ténors, il n'y en a pas à foison (la locution à foison me semble plus courante que foison tout seul).

  • les bons ténors ne sont pas légion.

share|improve this answer

J’ai trouvé trace de l’expression dans le Dictionnaire du Moyen Français :

A.1. […] Estre (grand) foison. "Être (très) nombreux" […]
2. […] Estre foison. "Être en grande quantité"

Ce qui ne dit pas grand chose de son usage contemporain. On constate que « sont foison » se répand grâce à Google Ngram, mais je ne sais pas comment étendre la recherche à d’autres conjugaisons du verbe être et l’usage semble encore fort restreint.

share|improve this answer
    
Comme ça mais il n'y a qu'un résultat :-) –  Stéphane Gimenez May 6 at 10:43

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.