Take the 2-minute tour ×
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It's 100% free, no registration required.

This question already has an answer here:

I came to the following sentence in English:

Parts of the day

In French, it was written as follows:

Les parties du jour

Why wasn't du written as de?

share|improve this question

marked as duplicate by Tom Au, Francois Borgies, Un francophone, M42, Patrick Sebastien Jun 20 at 14:14

This question has been asked before and already has an answer. If those answers do not fully address your question, please ask a new question.

3 Answers 3

In the example you give we do not use de on its own but it has to be followed by the definite article le. So it is le jour and not jour.
Sometimes you will find that partie is not followed by the definite article, but then it has a different meaning.

When partie has the meaning of "game" or designates an activity we do not use the definite article, and thus we have :

La partie de tennis.
La partie de cartes.
Une partie de pêche.

When partie has the meaning of "a part"/ "a portion" of something then we have to use the definite article (le, la or les accordingly) :

Les parties de la maison.
Les parties de l'année.
Les parties des bâtiments réservés à l'usage des1 copropriétaires.
La partie du2 paragraphe soulignée en rouge.

1 desde les, compulsory elision.
2 dude le.

share|improve this answer
    
J’ai, dans tes notes, un petit carré qui apparaît entre « des » et « de les » ainsi qu’un autre entre « de » et « de le ». Un caractère qui ne passe pas sur ma configuration ? Peut-il être raisonnablement remplacé par un autre ? –  Édouard May 30 at 18:56
    
@Édouard: C'est une flèche , j'en ai refait une avec du html (et j'ai édité mon comment parce que j'ai vu que le html ⇒ ne passe pas dans le comment) mais pas sûre du tout d'utiliser ce qu'il faut. Je mets un mot sur Cosette pour attirer l'attention des mods et autres informaticiens ! Merci de l'avoir signaler. –  Laure May 31 at 6:02
    
@Édouard C'est une flèche vers la droite. Ton navigateur a un jeu de polices incomplet. Ce n'est pourtant pas un caractère inhabituel. –  Gilles May 31 at 11:46
    
En fait, lors de la septième édition, le caractère U+E25B (dans la Private Code Area) a été réécrit en flèche droite (U+2192). Cette dernière apparaît correctement dans mon navigateur ; peut-être naviguais-je encore sur une version antérieure lorsque j’ai écrit mon commentaire. –  Édouard Jun 1 at 14:38
    
@Laure Idem dans ton commentaire, il semblerait que ce soit un U+E25B () plutôt que U+2192 (→), qui du coup n’apparaît pas chez moi. –  Édouard Jun 1 at 14:40

When de is followed by le, they contract to form du.

So les parties "de le" (of the) jour becomes les parties du jour.


Similarly, if de is followed by les, it contracts to des.

However, de la does not contract and remains as is.

share|improve this answer

In parts of the day, "the day" is not a particular day, such as May 30, 2014. It is the concept day -- a day in the abstract. A day - any day -- has these parts, by definition.

In English we generally do not use a definite article for this. We typically use no article (or sometimes an indefinite article): Man is mortal. In French we generally use a definite article for this: L'homme est mortel.

share|improve this answer

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.